Leviták könyve 2
123456789101112131415161718192021222324252627
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ha valaki ételáldozatot mutat be áldozati ajándékul az Úrnak: akkor lisztláng legyen áldozati ajándéka és öntsön arra olajat és tegyen rá tömjént. | 1 "When anyone wishes to bring a cereal offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense over it. |
2 Ezt aztán vigye el Áron fiaihoz, a papokhoz. Azok egyike vegyen egy tele marékkal a lisztlángból meg az olajból, s azt az egész tömjénnel együtt égesse el emékeztetőül az oltáron, kedves illatul az Úrnak. | 2 When he has brought it to Aaron's sons, the priests, one of them shall take a handful of this fine flour and oil, together with all the frankincense, and this he shall burn on the altar as a token offering, a sweet-smelling oblation to the LORD. |
3 Ami az ételáldozatból megmarad, az Ároné és fiaié legyen: szentséges rész az az Úr tűzáldozataiból. | 3 The rest of the cereal offering belongs to Aaron and his sons. It is a most sacred oblation to the LORD. |
4 Ha kemencében készült süteményt mutatsz be ételáldozatul: akkor lisztlángból való, kovásztalan, olajjal meghintett kalácsokat vagy olajjal megkent kovásztalan lepényeket hozz. | 4 "When the cereal offering you present is baked in an oven, it must be in the form of unleavened cakes made of fine flour mixed with oil, or of unleavened wafers spread with oil. |
5 Ha áldozati ajándékod a serpenyőből való: akkor olajjal meghintett, kovásztalan lisztlángból legyen; | 5 If you present a cereal offering that is fried on a griddle, it must be of fine flour mixed with oil and unleavened. |
6 oszd darabokra, s önts rá olajat. | 6 Such a cereal offering must be broken into pieces, and oil must be poured over it. |
7 Ha az ételáldozat a rostélyról való, akkor szintén olajjal meghintett lisztlángból legyen. | 7 If you present a cereal offering that is prepared in a pot, it must be of fine flour, deep-fried in oil. |
8 Ha ilyesmit viszel az Úrnak, add a pap kezébe; | 8 A cereal offering that is made in any of these ways you shall bring to the LORD, offering it to the priest, who shall take it to the altar. |
9 ez, amikor bemutatja, vegye el az ételáldozatból az emlékeztető részt, s égesse el azt az oltáron, kedves illatul az Úrnak. | 9 Its token offering the priest shall then lift from the cereal offering and burn on the altar as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
10 Ami megmarad, Ároné és fiaié legyen: szentséges rész az Úr tűzáldozataiból. | 10 The rest of the cereal offering belongs to Aaron and his sons. It is a most sacred oblation to the LORD. |
11 Valamennyi ételáldozat, amelyet az Úrnak bemutatnak: kovász nélkül készüljön; kovászból és mézből semmit sem szabad tűzáldozatul elégetni az Úrnak. | 11 "Every cereal offering that you present to the LORD shall be unleavened, for you shall not burn any leaven or honey as an oblation to the LORD. |
12 Ezeknek csak zsengéit mutassátok be áldozati ajándékul az Úrnak, de az oltárra azok se kerüljenek fel kedves illatul. | 12 Such you may indeed present to the LORD in the offering of first fruits, but they are not to be placed on the altar for a pleasing odor. |
13 Mindazt, amit ételáldozatul bemutatsz, sózd meg; el ne hagyd ételáldozatodból Istened szövetségének jelképét: a sót; minden áldozati ajándékodban mutass be sót. | 13 However, every cereal offering that you present to the LORD shall be seasoned with salt. Do not let the salt of the covenant of your God be lacking from your cereal offering. On every offering you shall offer salt. |
14 Ha gabonád zsengéjéből mutatsz be ételáldozatot az Úrnak, akkor még zöld kalászokat hozz; ezeket pörköld meg a tűzön, s törd meg, mint a darát szokás és úgy mutasd be zsengéidet az Úrnak. | 14 "If you present a cereal offering of first fruits to the LORD, you shall offer it in the form of fresh grits of new ears of grain, roasted by fire. |
15 Önts rá olajat és tégy rá tömjént is, mert az Úr ételáldozata az. | 15 On this cereal offering you shall put oil and frankincense. |
16 Ebből égesse el a pap az ajándék emlékeztető részéül a megtört darának, s az olajnak egy részét és az egész tömjént. | 16 For its token offering the priest shall then burn some of the grits and oil, together with all the frankincense, as an oblation to the LORD. |