Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Izajás könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Történt pedig Ácháznak, Júda királyának napjaiban, aki Jótámnak, Uzija fiának volt a fia, hogy felvonult Rászin, Szíria királya, és Pekach, Remalja fia, Izrael királya Jeruzsálem ellen, hogy ostrom alá fogja; de nem tudták bevenni.1 In the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah king of Judah, Razon king of Aram advanced onJerusalem with Pekah son of Remaliah king of Israel, to attack it; but he was unable to attack it.
2 Amikor eljutott a hír Dávid házához: »Szíria Efraimban táborozik«, megremegett a király szíve és népének szíve, mint ahogy megremegnek az erdő fái a széltől.2 The House of David was informed: 'Aram has halted in Ephraimite territory.' At this, his heart and hispeople's hearts shook like forest trees shaking in the wind.
3 Akkor azt mondta az Úr Izajásnak: »Menj ki Ácház elé, te és fiad, Seár-Jasúb, a Felső-tó vízvezetékének végéhez, a ruhamosók mezejéhez vezető útra,3 Yahweh then said to Isaiah, 'Go out with your son Shear-Jashub, and meet Ahaz at the end of theconduit of the upper pool, on the road to the Ful er's Field,
4 és mondd neki: Vigyázz, maradj nyugton! Ne félj, szíved ne szorongjon ettől a két füstölgő, üszkös fadarabtól, Rászintól és Szíriától, Remalja fiának heves haragja miatt,4 and say to him, "Pay attention and keep calm. Do not be frightened or demoralised by these twosmouldering sticks of firewood, by the fierce anger of Razon, Aram and the son of Remaliah,
5 mert gonosz tervet szőtt ellened Szíria, Efraim és Remalja fia, mondván:5 or because Aram, Ephraim and the son of Remaliah have been plotting against you and saying:
6 ‘Vonuljunk fel Júda ellen, félemlítsük meg, hódítsuk meg magunknak, és tegyük királlyá benne Tábeél fiát!’«6 Let us mount an attack on Judah, destroy it, force it onto our side and instal the son of Tabeel there asking.
7 Így szól az Úristen: »Ez nem következik be, és nem történik meg!7 "Lord Yahweh says this: This wil not happen, it wil never occur,
8 Mert Damaszkusz csak Szíriának a feje, Rászin pedig Damaszkusznak a feje! Még hatvanöt esztendő, és összeomlik Efraim, s nem lesz többé nép!8 for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Razon; another sixty-five years, andEphraim wil cease to be a people.
9 Szamaria csak Efraimnak a feje, Remalja fia pedig Szamariának a feje! Ha nem hisztek, bizony, nem maradtok fenn!«9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you wil not takeyour stand on me you wil not stand firm." '
10 Szólt továbbá az Úr Ácházhoz, e szavakkal:10 Yahweh spoke to Ahaz again and said:
11 »Kérj magadnak jelet az Úrtól, a te Istenedtől, akár az alvilág mélyéből, akár fentről, a magasból!«11 Ask Yahweh your God for a sign, either in the depths of Sheol or in the heights above.
12 De Ácház azt mondta: »Nem kérek, és nem kísértem az Urat.«12 But Ahaz said, 'I wil not ask. I wil not put Yahweh to the test.'
13 Erre a próféta így szólt: »Halljátok hát, Dávid háza! Nem elég nektek, hogy embereknek vagytok terhére, és azért terhére vagytok az én Istenemnek is?13 He then said: Listen now, House of David: are you not satisfied with trying human patience that youshould try my God's patience too?
14 Ezért az Úr maga ad majd nektek jelet. Íme, a szűz méhében fogan, és fiút szül, s nevét Emmánuelnek fogja hívni.14 The Lord wil give you a sign in any case: It is this: the young woman is with child and wil give birth to ason whom she wil cal Immanuel.
15 Aludttejet és mézet eszik majd, hogy meg tudja vetni a rosszat és a jót tudja választani.15 On curds and honey wil he feed until he knows how to refuse the bad and choose the good.
16 Mert mielőtt a gyermek meg tudná vetni a rosszat, és a jót választani, elhagyott lesz az az ország, melynek két királyától rettegsz.16 Before the child knows how to refuse the bad and choose the good, the lands whose two kings arefrightening you will be deserted.
17 Hoz majd az Úr rád, népedre és atyád házára olyan napokat, amilyenek nem jöttek, amióta Efraim elszakadt Júdától: Asszíria királyát.«17 Yahweh wil bring times for you, your people and your ancestral House, such as have not been seensince Ephraim broke away from Judah (the king of Assyria).
18 Ez történik majd azon a napon: füttyszóval előhívja az Úr a legyeket, melyek Egyiptom folyóinak torkolatánál vannak, s a méheket, melyek Asszíria földjén rajzanak;18 When that day comes, Yahweh wil whistle up mosquitoes from the distant streams of Egypt and beesfrom the land of Assyria,
19 azok pedig eljönnek, és megtelepszenek valamennyien a meredek völgyekben és a sziklák hasadékaiban, minden tövisbozótban és minden itatóhelyen.19 and they wil al come and settle on the streams in the gul ies, in the holes in the rocks, on al the thorn-bushes and on all the water-points.
20 Azon a napon leborotválja az Úr a Folyamon túlról bérbevett borotvával – Asszíria királyával – a fejet és a lábak szőrét, s a szakállt is levágja.20 That day the Lord wil shave, with a razor hired from the other side of the River (with the king ofAssyria), the head and the hair of the leg, and take off the beard, too.
21 Ez történik majd azon a napon: mindenkinek lesz egy üszője és két birkája,21 When that day comes, each man wil raise one heifer and two sheep,
22 s a tej bősége miatt vajat eszik; vajat és mézet eszik ugyanis mindenki, aki megmarad az országban.22 and because of the abundant milk they give (on curds will he feed) al who are left in the country wilfeed on curds and honey.
23 Ez történik majd azon a napon: minden hely, ahol ezer ezüstöt érő, ezer szőlőtő van, tövissé és tüskévé válik.23 When that day comes, wherever there used to be a thousand vines worth a thousand pieces of silver,al wil be brambles and thorn-bushes;
24 Nyilakkal és íjjal mennek oda, mert tövis és bozót lesz az egész ország.24 to be ventured into only with arrows and bow, for the country wil be nothing but brambles and thorn-bushes.
25 S a hegyoldalakra, amelyeket most kapával művelnek, nem mennek fel a tövistől és tüskétől való félelem miatt: ökörlegelő lesz az valamennyi, és aprómarha tapossa.25 No more wil you venture on any hil side formerly under the hoe for fear of the brambles and thorn-bushes; it will be fit only for pasturing the cattle, a tramping-ground for sheep.