Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Izajás könyve 61


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Az Úristen lelke van rajtam, mert felkent engem az Úr, elküldött, hogy örömhírt vigyek a szegényeknek, hogy meggyógyítsam a megtört szívűeket; hogy hirdessem a foglyoknak a szabadulást, és a vakoknak a látást;1 The spirit of Lord Yahweh is on me for Yahweh has anointed me. He has sent me to bring the news tothe afflicted, to soothe the broken-hearted,
2 hogy hirdessem az Úr kegyelmének esztendejét és Istenünk bosszújának napját; hogy megvigasztaljak minden gyászolót;2 to proclaim liberty to captives, release to those in prison, to proclaim a year of favour from Yahweh anda day of vengeance for our God, to comfort all who mourn
3 hogy Sion gyászolóinak fejdíszt adjak a hamu helyett, öröm olaját a gyász helyett, dicséret palástját a csüggedés lelke helyett. Az igazság tölgyeinek hívják majd őket, az Úr ültetvényének, az ő dicsőségére.3 (to give to Zion's mourners), to give them for ashes a garland, for mourning-dress, the oil of gladness,for despondency, festal attire; and they wil be cal ed 'terebinths of saving justice', planted by Yahweh to glorifyhim.
4 Felépítik az ősi romokat, a régi omladékokat helyreállítják; újjáépítik a puszta városokat, sok-sok nemzedék omladékait.4 They wil rebuild the ancient ruins, they wil raise what has long lain waste, they wil restore the ruinedcities, al that has lain waste for ages past.
5 Idegenek állnak elő, és legeltetik nyájatokat; idegenek fiai lesznek földműveseitek és szőlőmunkásaitok.5 Strangers wil come forward to feed your flocks, foreigners be your ploughmen and vinedressers;
6 Titeket pedig az Úr papjainak neveznek, Istenünk szolgáinak mondanak benneteket; a nemzetek gazdagságát eszitek, és az ő pompájukkal büszkélkedtek.6 but you will be cal ed 'priests of Yahweh' and be addressed as 'ministers of our God'. You will feed onthe wealth of nations, you wil supplant them in their glory.
7 Kétszeres szégyenük és gyalázatuk után ujjonganak majd osztályrészüknek; ezért országukban kétszer annyit birtokolnak, és örök örömben lesz részük.7 To make up for your shame, you wil receive double; instead of disgrace, shouts of joy wil be their lot;yes, they wil have a double portion in their country and everlasting joy wil be theirs.
8 Mert én, az Úr, szeretem a törvényességet, gyűlölöm a rablást és gonoszságot; hűségesen megadom munkájuk jutalmát, és örök szövetséget kötök velük.8 For I am Yahweh: I love fair judgement, I hate robbery and wrong-doing, and I shal reward themfaithful y and make an everlasting covenant with them.
9 Ismertek lesznek ivadékaik a nemzetek között, és sarjaik a népek közepette; mind, akik látják őket, felismerik, hogy ők az ivadékok, akiket megáldott az Úr.9 Their race wil be famous throughout the nations and their offspring throughout the peoples. All whosee them wil admit that they are a race whom Yahweh has blessed.
10 Örvendezve örvendek az Úrban, ujjong lelkem az én Istenemben, mert az üdvösség ruháiba öltöztetett engem, az igazság palástját terítette rám; mint a vőlegényre, aki fölteszi fejdíszét, és mint a menyasszonyra, aki ékszereivel díszíti magát.10 I exult for joy in Yahweh, my soul rejoices in my God, for he has clothed me in garments of salvation,he has wrapped me in a cloak of saving justice, like a bridegroom wearing his garland, like a bride adorned inher jewels.
11 Mert amint a föld előhozza sarját, és amint a kert kisarjasztja veteményeit, úgy sarjaszt az Úristen igazságot, és dicséretet minden nemzet előtt.11 For as the earth sends up its shoots and a garden makes seeds sprout, so Lord Yahweh makessaving justice and praise spring up in the sight of al nations.