Izajás könyve 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ébredj, ébredj, öltsd fel erődet, Sion! Öltsd fel díszes ruháidat, Jeruzsálem, te szent város! Mert többé nem jár benned körülmetéletlen és tisztátalan. | 1 Awake, awake! Clothe yourself in strength, Zion. Put on your finest clothes, Jerusalem, Holy City; forthe uncircumcised and the unclean will enter you no more. |
2 Rázd le magadról a port, kelj fel, te fogoly, Jeruzsálem! Oldd le nyakad bilincseit, Sion fogoly leánya! | 2 Shake off your dust; get up, captive Jerusalem! The chains have fal en from your neck, captivedaughter of Jerusalem! |
3 Mert így szól az Úr: »Ingyen adtalak el titeket, és nem pénzen váltalak meg.« | 3 For Yahweh says this, 'You were sold for nothing; you wil be redeemed without money.' |
4 Mert így szól az Úristen: »Először Egyiptomba ment le népem, hogy jövevény legyen ott, és Asszíria ok nélkül sanyargatta őt. | 4 For the Lord Yahweh says this, 'Long ago my people went to Egypt and settled there as aliens; final yAssyria oppressed them for no reason. |
5 De most mit tegyek itt – mondja az Úr –, hiszen ingyen vitték el népemet? Akik uralkodnak rajta, ordítoznak – mondja az Úr –, és szüntelenül, egész nap nevemet gyalázzák. | 5 So now what is to be done,' declares Yahweh, 'since my people have been carried off for nothing, theirmasters howl in triumph,' declares Yahweh, 'and my name is held in contempt all day, every day? |
6 Ezért megismeri majd népem nevemet azon a napon, hogy én vagyok, aki így szóltam: ‘Íme, itt vagyok!’« | 6 Because of this my people wil know my name, because of this they will know when the day comes,that it is I saying, Here I am!' |
7 Milyen szép a hegyeken annak lába, aki örömhírt hoz, aki békét hirdet, aki jó örömhírt hoz, aki szabadulást hirdet; aki azt mondja Sionnak: »Királyként uralkodik Istened!« | 7 How beautiful on the mountains, are the feet of the messenger announcing peace, of the messenger ofgood news, who proclaims salvation and says to Zion, 'Your God is king!' |
8 Hallgasd! Őreid felemelték hangjukat, együtt ujjonganak, mert szemtől szemben látják, amikor visszatér az Úr Sionra. | 8 The voices of your watchmen! Now they raise their voices, shouting for joy together, for with their owneyes they have seen Yahweh returning to Zion. |
9 Örvendjetek, ujjongjatok együtt, Jeruzsálem romjai! Mert megvigasztalta népét az Úr, megváltotta Jeruzsálemet. | 9 Break into shouts together, shouts of joy, you ruins of Jerusalem; for Yahweh has consoled his people, he has redeemed Jerusalem. |
10 Felfedte szent karját az Úr, minden nemzet szeme láttára; és meglátja a föld minden határa Istenünk szabadítását. | 10 Yahweh has bared his holy arm for al the nations to see, and al the ends of the earth have seen thesalvation of our God. |
11 Távozzatok, távozzatok, jöjjetek ki onnan, tisztátalant ne érintsetek! Jöjjetek ki közepéből, tisztuljatok meg, akik az Úr edényeit hordozzátok! | 11 Go away, go away, leave that place, do not touch anything unclean. Get out of her, purify yourselves,you who carry Yahweh's vessels! |
12 Hiszen nem kell sietve kijönnötök, sem futva mennetek, mert az Úr megy előttetek, és Izrael Istene zárja sorotokat. | 12 For you are not to hurry away, you are not to leave like fugitives. No, Yahweh marches at your headand the God of Israel is your rearguard. |
13 Íme, sikert arat szolgám, magasra emelkedik, magasztos és igen fenséges lesz. | 13 Look, my servant will prosper, wil grow great, wil rise to great heights. |
14 Amint sokan megborzadtak tőle, hisz olyan torz volt, nem emberi a külseje, alakja nem hasonló az emberek fiaihoz, | 14 As many people were aghast at him -- he was so inhumanly disfigured that he no longer looked like aman- |
15 úgy ámulatba ejt majd sok nemzetet, királyok fogják be előtte szájukat, mert olyat látnak, amiről nem beszéltek nekik, és olyat vesznek észre, amiről nem hallottak. | 15 so many nations wil be astonished and kings wil stay tight-lipped before him, seeing what had neverbeen told them, learning what they had not heard before. |