Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Izajás könyve 36


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Történt Hiszkija király tizennegyedik esztendejében, hogy felvonult Szanherib, Asszíria királya Júda minden megerősített városa ellen, és bevette őket.1 Il arriva qu'en la quatorzième année du roi Ezéchias, Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutesles villes fortes de Juda et s'en empara.
2 Ekkor elküldte Asszíria királya a főpohárnokát Lákisból Jeruzsálembe, Hiszkija királyhoz nagy hadsereggel, és az fel is állt a Felső-tó vízvezetéke mellett a Ruhamosók mezejéhez vivő úton.2 De Lakish, le roi d'Assyrie envoya vers le roi Ezéchias, à Jérusalem, le grand échanson avec unimportant corps de troupes. Le grand échanson se posta près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin duchamp du Foulon.
3 Kiment hozzá Eljakim, Helkija fia, az udvarnagy, Sebna, az írnok és Joah, Ászáf fia, a főtanácsos.3 Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d'Asaph,sortirent à sa rencontre.
4 Ekkor így szólt hozzájuk a főpohárnok: »Mondjátok meg Hiszkijának, ezt mondja a nagykirály, Asszíria királya: Mi ez a bizalom, miben bízol?4 Le grand échanson leur dit: "Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle estcette confiance sur laquelle tu te reposes?
5 Azt gondolod: ‘Az ajkak beszéde már jó terv és elég erő a hadakozáshoz?’ Most kiben bízol, hogy fellázadtál ellenem?5 Tu t'imagines que paroles en l'air valent conseil et vaillance pour faire la guerre. En quoi donc mets-tuta confiance pour t'être révolté contre moi?
6 Íme, te ebben a törött nádpálcában, Egyiptomban bizakodsz, mely annak, aki rátámaszkodik, belemegy a tenyerébe, és átlyukasztja. Ilyen a fáraó, Egyiptom királya, mindazok számára, akik benne bíznak.6 Voici que tu te fies au soutien de ce roseau brisé, l'Egypte, qui pénètre et perce la main de qui s'appuiesur lui. Tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se fient à lui.
7 Ha pedig azt mondjátok nekem: ‘Az Úrban, a mi Istenünkben bízunk’, nemde ő az, akinek magaslatait és oltárait Hiszkija eltávolította, és azt mondta Júdának és Jeruzsálemnek: ‘Ez előtt az oltár előtt boruljatok le?’7 Vous me direz peut-être: c'est en Yahvé notre Dieu que nous avons confiance, mais n'est-ce pas luidont Ezéchias a supprimé les hauts lieux et les autels en disant aux gens de Juda et de Jérusalem: C'est devant cetautel que vous vous prosternerez?
8 Nos tehát, fogadj urammal, Asszíria királyával! Adok neked kétezer lovat, ha tudsz lovasokat adni rájuk.8 Eh bien! fais un pari avec Monseigneur le roi d'Assyrie: je te donnerai 2.000 chevaux si tu peuxtrouver des cavaliers pour les monter.
9 Hogyan tudnál visszafordítani egyet is uram legkisebb szolgái közül? Mégis Egyiptomban bízol, a harci kocsikban és a lovasokban.9 Comment ferais-tu reculer un seul des moindres serviteurs de mon maître? Mais tu t'es fié à l'Egyptepour avoir chars et cavaliers!
10 Nos, talán az Úr nélkül vonultam fel ez ellen a föld ellen, hogy elpusztítsam? Az Úr mondta nekem: ‘Vonulj fel ez ellen a föld ellen, és pusztítsd el!’«10 Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le dévaster? C'estYahvé qui m'a dit: Monte contre ce pays et dévaste-le!"
11 Ekkor így szólt Eljakim, Sebna és Joah a főpohárnokhoz: »Beszélj szolgáidhoz arámul, mert megértjük! Ne beszélj hozzánk zsidó nyelven a nép füle hallatára, mely a várfalon áll!«11 Elyaqim, Shebna et Yoah dirent au grand échanson: "Je t'en prie, parle à tes serviteurs en araméen,car nous l'entendons, ne nous parle pas en judéen à portée des oreilles du peuple qui est sur les remparts."
12 De a főpohárnok azt mondta: »Talán csak uradhoz és hozzád küldött engem az én uram, hogy elmondjam mindezeket a szavakat? És nem inkább azokhoz az emberekhez, akik a várfalon ülnek, hogy majd saját ürüléküket egyék, és saját vizeletüket igyák, veletek együtt?«12 Mais le grand échanson dit: "Est-ce à toi ou à ton maître que Monseigneur m'a envoyé dire ceschoses? N'est-ce pas plutôt aux gens assis sur le rempart et condamnés à manger leurs excréments et à boire leururine avec vous?"
13 Odaállt tehát a főpohárnok, majd nagy hanggal, zsidó nyelven kiáltott, és ezt mondta: »Halljátok a nagykirálynak, Asszíria királyának szavait!13 Alors le grand échanson se tint debout, il cria d'une voix forte, en langue judéenne, et dit: "Ecoutezles paroles du grand roi, le roi d'Assyrie!
14 Így szól a király: Rá ne szedjen titeket Hiszkija, mert nem tud megmenteni benneteket!14 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas! Il ne pourra vous délivrer.
15 Az Úrral se biztasson titeket Hiszkija, mondván: ‘Bizonyosan megment minket az Úr, nem kerül ez a város Asszíria királyának kezébe!’15 Qu'Ezéchias n'entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant: Sûrement Yahvé nous délivrera,cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d'Assyrie.
16 Ne hallgassatok Hiszkijára! Mert így szól Asszíria királya: Adjátok meg magatokat nekem, és jöjjetek ki hozzám, akkor ehet mindenki a szőlőtőjéről és mindenki a fügefájáról, és ihatja mindenki a kútjának vizét,16 N'écoutez pas Ezéchias, car ainsi parle le roi d'Assyrie: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi,et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, chacun boira l'eau de sa citerne,
17 míg el nem jövök, és el nem viszlek titeket egy olyan földre, mint a ti földetek, gabonát és mustot termő földre, kenyeret és szőlőt termő földre.17 jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment etde moût, un pays de pain et de vignobles.
18 Ne vezessen félre titeket Hiszkija, mondván: ‘Az Úr majd megment minket!’ Vajon megmentették-e a nemzetek istenei a maguk földjét Asszíria királyának kezétől?18 Qu'Ezéchias ne vous abuse pas en vous disant: Yahvé nous délivrera. Les dieux des nations ont-ilsvraiment délivré chacun son pays des mains du roi d'Assyrie?
19 Hol vannak Emát és Arfád istenei? Hol vannak Szefárvaim istenei? És megmentették-e Szamariát a kezemtől?19 Où sont les dieux de Hamat et d'Arpad, où sont les dieux de Sepharvayim, où sont les dieux du paysde Samarie? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
20 Ezek közül az országok közül melyiket mentette meg istene a kezemtől, hogy az Úr meg tudná menteni Jeruzsálemet a kezemtől?«20 Parmi tous les dieux de ces pays, lesquels ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahvé délivreJérusalem?"
21 De ők hallgattak, és nem feleltek neki egy szót sem, mert a király parancsa ez volt: »Ne feleljetek neki!«21 Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi: "Vous ne luirépondrez pas."
22 Akkor Eljakim, Helkija fia, az udvarnagy, Sebna, az írnok és Joah, Ászáf fia, a főtanácsos bement Hiszkijához megszaggatott ruhában, és jelentették neki a főpohárnok szavait.22 Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d'Asaph,vinrent auprès d'Ezéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.