Izajás könyve 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Küldjetek bárányt az ország uralkodójának Szelából a sivatag felé, Sion leányának hegyére! | 1 Schickt Lämmer für den Herrscher des Landes von Sela durch die Wüste zum Berg der Tochter Zion! |
2 Akkor majd, mint menekülő madár és mint fészkükből elkergetett madárfiókák, olyanok lesznek Moáb leányai az Arnon gázlóinál. | 2 Wie flüchtende Vögel, aus dem Nest verscheucht, so sind die Töchter Moabs an den Furten des Arnon. |
3 Adj tanácsot, szolgáltass igazságot, tedd árnyékodat délben olyanná, mint az éj! Rejtsd el az elűzötteket, a menekülőt ne áruld el! | 3 Mach einen Plan, triff eine Entscheidung! Wie die Nacht breite deinen Schatten aus am helllichten Tag, versteck die Verjagten, verrate die Flüchtigen nicht! |
4 Hadd lakjanak nálad a Moábból elűzöttek, légy rejtekhelyük a pusztító elől! Mert vége lesz az elnyomásnak, megszűnik a pusztítás, eltűnik az eltipró az országból. | 4 Lass die Flüchtlinge Moabs bei dir verweilen; versteck sie bei dir vor ihrem Verfolger! Ist der Unterdrücker beseitigt, der Verfolger vernichtet und sind die Eroberer aus dem Land verschwunden, |
5 Akkor majd trón készül a kegyelem által, és azon hűségben ül Dávid sátrában a bíró, aki keresi a jogot, és gyors az igazságtevésben. | 5 dann wird durch (Gottes) Huld ein Thron errichtet; darauf sitzt [im Zelt Davids] ein zuverlässiger Richter, der das Recht sucht und die Gerechtigkeit fördert. |
6 Hallottunk Moáb gőgjéről: büszke nagyon; kevélységéről, gőgjéről és haragjáról, üres kérkedéséről. | 6 Wir haben von Moabs Stolz gehört - es ist stolz über die Maßen - von seinem Dünkel (haben wir gehört), von seinem Stolz und Übermut, und sein Geschwätz ist nicht wahr. |
7 Ezért jajgatnak a moabiták Moáb miatt, valamennyien jajgatnak; Kír-Heresz kalácsai után sóhajtoznak bizony leverten. | 7 Darum jammert Moab laut um Moab, alle jammern laut.Den Traubenkuchen von Kir-Heres weinen sie nach; sie sind ganz niedergeschlagen. |
8 Mert Hesbon szőlőültetvényei elhervadnak, és Sibma szőlőtője is; a nemzetek urai levágják vesszőit, pedig Jázerig értek, szerteszét kúsztak a pusztában; indái kiterjeszkedtek, túlnyúltak a tengeren. | 8 Denn die Pflanzungen von Heschbon sind verwelkt, verwelkt ist der Weinstock von Sibma.Die Herren der Völker haben seine Reben zertreten, die bis Jaser reichten, bis in die Wüste hinaus sich verloren, seine Ranken breiteten sich aus, sie zogen sich hin bis zum Meer. |
9 Ezért siratom Jázer sírásával Sibma szőlőtőjét; elárasztlak könnyeimmel, Hesbon és Elále, mert szüretedkor s aratásodra csatakiáltás hangzott. | 9 Darum weine ich, wie Jaser um dich weint, Weinstock von Sibma; ich benetze euch mit meinen Tränen, Heschbon und Elale. Es gibt bei euch keinen Jubel mehr über Weinlese und Ernte; |
10 Eltűnt az öröm és ujjongás a gyümölcsöskertből, és a szőlőkben nem vigadnak, nem kiáltoznak. Bort a sajtóban nem tapos a taposó, az örömkiáltás megszűnt. | 10 verschwunden sind Freude und Jubelgeschrei aus dem fruchtbaren Land; in den Weinbergen jauchzt man nicht mehr und jubelt nicht mehr. Niemand stampft mehr in der Kelter die Trauben. Verstummt ist das Jauchzen. |
11 Ezért zokog bensőm Moábért, miként a citera, és szívem Kír-Hereszért. | 11 Darum jammert mein Herz um Moab wie eine Zither, mein Inneres klagt um Kir-Heres. |
12 Ezek után, ha Moáb megjelenik, ha fáradozik a magaslaton, és bemegy szentélyébe, hogy imádkozzék, nem ér el semmit. | 12 Wenn aber Moab auf seiner Kulthöhe erscheint und sich abmüht (mit Opfern), wenn es in sein Heiligtum geht, um zu beten: Es wird nichts erreichen. |
13 Ez az az ige, amelyet az Úr egykor Moábról mondott. | 13 Dieses Wort hat der Herr einst über Moab gesprochen. |
14 Most pedig így szól az Úr: »Még három olyan év, mint a béres évei, és csúffá lesz Moáb nemessége, az egész nagy tömeggel együtt; s maradéka kevés lesz, kicsi és nem sok.« | 14 Jetzt aber hat der Herr so gesprochen: In drei Jahren - drei Söldnerjahren - wird Moabs Macht und all seine Pracht ganz gering; was aber übrig bleibt, wird schwach und unansehnlich sein. |