Sirák fiának könyve 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Kedves volt Isten és emberek előtt Mózes, akinek áldva legyen emléke. | 1 Mosè amato da Dio, e dagli uomini: la memoria di lui è in benedizione. |
2 Hasonlóvá tette őt dicsőségben a szentekhez, és naggyá az ellenségek megfélemlítésében, bősz állatokat szelídített meg szavával. | 2 Il Signore lo fe' simile a' santi nella gloria, e lo fece grande, e terribile ai nemici; ed egli colla sua parola calmò le piaghe prodigiose. |
3 Megdicsőítette őt királyok színe előtt, parancsokat adott neki népéhez, és megmutatta neki dicsőségét. | 3 Lo glorificò nel cospetto dei re, e gli diede i comandamenti da portare al suo popolo, e gli fece veder la sua gloria. |
4 Hűsége és szelídsége miatt szentté tette őt, és kiválasztotta minden élő közül. | 4 Santificollo mediante la sua fede, e mansuetudine; e lo elesse tra tutti gli uomini. |
5 Megengedte, hogy hallja szavát, és bevezette a felhőbe. | 5 Onde egli udì lui, e la sua voce, e (Dio) lo fece entrar nella nuvola. |
6 Parancsokat adott neki szemtől szembe, az élet és a fegyelem törvényét, hogy megtanítsa Jákobot rendelkezéseire és Izraelt szabályaira. | 6 E testa a testa gli diede i precetti, e la legge di vita, e di scienza, affinchè: a Giacobbe notificasse il suo patto, e i suoi giudizj a Israele. |
7 Felmagasztalta Áront, az ő testvérét Lévi törzséből, hasonlóan őhozzá. | 7 Dio sublimò Aronne suo fratello simile a lui della tribù di Levi: |
8 Örök törvényt állapított meg javára: neki adta a papi méltóságot a nép körében, és boldoggá tette őt a dicsőséggel. | 8 E con lui fermò un patto eterno, e a lui diede il sacerdozio della nazione, e lo fece beato, e glorioso: |
9 Felövezte a dicsőség övével, díszes ruhába öltöztette, és megkoronázta a hatalom jelvényeivel. | 9 E gli messe a' fianchi cingolo di gloria, e lo abbigliò di vestimenti gloriosi, e lo onorò di maestosi ornamenti, |
10 Sarut adott rá, lábravalót és felsőruhát, sok arany csengővel vette őt körül, | 10 E gli diede la veste talare, e le brache, e l'ephod, e gli mise attorno i molti sonagli di oro, |
11 hogy járás közben csengjenek, és hangozzanak a templomban népe fiainak emlékezetére; | 11 Perché facesser rumore mentr'ei si moveva, e il rumore si sentisse nel tempio per risvegliar la memoria ne' figliuoli del popol suo. |
12 szent ruhát aranyból, kék és vörös bíborból művészi hímzéssel, ellátva az ítélet tudakolójával, | 12 Il razionale santo, lavoro tessuto di oro, e di jacinto, e di porpora da un uomo saggio dotato di vera prudenza: |
13 karmazsin szövetből, művészi munkát, metszett drágakövekkel, arany foglalatban, amelyeket kőmetsző munkája vésett Izrael törzseinek száma szerint, emlékeztetőül. | 13 Opera artificiosa fatta di fila torte di cocco con pietre preziose incastrate in oro scolpite da industre incisore tante in numero, quante erano le tribù, di Israele, e per memoria di esse. |
14 Süvegén arany korona volt, ellátva a »Szent« felírással, pompás ékesség, felséges munka, dísze kívánatos a szemnek. | 14 Una corona di oro sopra la sua mitra, dove era scolpito il sigillo di santità ornamento di onorificenza, di insigne lavoro, che rapiva gli occhi colla sua bellezza. |
15 Nem volt azelőtt ehhez hasonló szép dolog kezdettől fogva. | 15 Cose sì belle non si videro prima di lui dalla fondazione del mondo. |
16 Nem öltheti magára semmiféle idegen, egyedül csak fiai és unokái minden időben. | 16 Nissuno straniero se ne vesti, ma solamente i figliuoli di lui, e i soli nipoti di lui in tutti i tempi. |
17 Áldozatait a tűz naponta teljesen megemészti. | 17 I suoi sagrifizj furono ogni dì consunti sul fuoco; |
18 Megtöltötte Mózes a kezét, felkente szent olajjal, | 18 Mosè empiè le sue mani, e lo unse con olio santo. |
19 és örök feladatul jutott neki és ivadékának, hogy ameddig az ég áll, papi szolgálatot teljesítsen, dicséretet mondjon, és áldja a népet az ő nevében. | 19 Fu eterno come i giorni del cielo il patto fermato con lui, e colla sua stirpe, che esercitasser le funzioni sacerdotali, e cantasser le laudi (di Dio); e benedicessero nel nome di lui il popol suo. |
20 Őt szemelte ki az összes élők közül, hogy áldozatot mutasson be Istennek, tömjént és kellemes illatot emlékeztetőül, hogy engesztelést szerezzen népének, | 20 Lo elesse (Dio) tra tutti i viventi ad offerire i sagrilizj, e gli incensi di odor soave per farlo ricordare del popolo, e renderlo a lui placato: |
21 és hatalmat adott neki parancsai körül, törvényei és ítéletei dolgában, hogy megtanítsa Jákobot a szabályokra, és felvilágosítsa Izraelt törvényével. | 21 E gli diede autorità intorno a' suoi precetti, e leggi, e i giudizj per insegnare a Giacobbe i comandamenti, e per dare a Israele l'intelligenza della sua legge. |
22 De fellázadtak ellene illetéktelenek, és irigykedve törtek ellene férfiak a pusztában, azok, akik Dátánnal voltak és Abironnal, és Kóré pártja bősz haraggal. | 22 Ma essendosi mossi contro di lui uomini estranei, e per astio, e per mal talento essendo andati a investirlo nel deserto quelli, che erano con Dathan, e Abiron, e i fazionari di Core, |
23 Látta ezt az Úristen, és nem hagyta annyiban, s elemésztette őket haragja indulatában. | 23 Il Signore, veduto ciò ne ebbe dispetto, e coll'impetuoso suo sdegno li distrusse. |
24 Szörnyű csodát művelt velük: elpusztította őket tüzes lánggal. | 24 Fece orrendi prodigi contro di loro, e nelle ardenti fiamme li annichilò. |
25 Gyarapította Áron dicsőségét, és megadta örökrészét: a föld gyümölcseinek zsengéjét juttatta neki. | 25 E di nuova gloria ornò Aronne; e gli assegnò l'eredità, e gli diede le primizie de' frutti della terra. |
26 Először is kenyeret rendelt nekik táplálékul, de az Úr áldozataiból is ehetnek, amelyeket nekik adott és ivadékaiknak. A nép földjéből azonban nem részesedik, s a nép között nem kap osztályrészt, mert maga Isten az ő része és öröksége. Fineesz, Eleazár fia harmadik lett a tisztségben, mert az Úr félelmében a nyomdokába lépett, helytállt a nép becsületéért, jámborságával és lelke készségével engesztelést szerzett Izraelnek Istennél. Ezért vele is a béke szövetségét kötötte, hogy ő lesz fejedelme a szentélynek és népének, hogy őt és ivadékát illesse a főpapi méltóság mindörökre. De Dávid királlyal is volt szövetsége, Jessze fiával Júda törzséből, hogy az örökség neki jusson és ivadékának, azért, hogy bölcsességgel töltse meg szívüket, népe igazságos megítélésére, hogy feledésbe ne menjenek javaik, és dicsőségüket nemzetségükben örökké tegye. | 26 Preparò ad essi abbondante sostentamento mediante le primizie, e oltre a ciò eglino mangeranno de' sagrifizj del Signore dati a lui, e alla sua stirpe. |
27 Ma egli non ha possessione nella terra delle genti, e non gli fu data porzione tralla sua gente, perché Dio è sua porzione, e sua eredità. | |
28 Phinees Figliuolo di Eleazaro è il terzo in tanta gloria, imitatore di Aronne nel timore del Signore: | |
29 E collo star costante nella ignominia della nazione: egli colla bontà, e risoluzione del suo cuore rendette placato Dio a Israele. | |
30 Per questo Dio fece con lui un patto di pace, lo fece principe delle cose sante, e del suo popolo, e die egli, e la sua stirpe possedesse la dignità sacerdotale in eterno. | |
31 Così fu il patto con David re figliuolo di Jesse della tribù di Giuda, facendo erede del regno lui, e il suo seme, affine e di riempiere di sapienza i nostri cuori, e perché il suo popolo sia governato con giustizia, affinché non si perda la sua felicità. Egli ha renduta eterna la loro gloria presso la loro nazione. |