Sirák fiának könyve 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső! | 1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight. |
2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása! | 2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!' |
3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél | 3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze? |
4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet. | 4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes. |
5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján. | 5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course. |
6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre. | 6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign: |
7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik, | 7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful . |
8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig. | 8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven. |
9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton. | 9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High. |
10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból. | 10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch. |
11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön. | 11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour. |
12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában, | 12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High. |
13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki. | 13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command. |
14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait, | 14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds. |
15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak. | 15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail. |
16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit. | 16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind. |
17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél, | 17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour, |
18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása. | 18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling. |
19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska. | 19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns. |
20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától. | 20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate. |
21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi. | 21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation. |
22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat. | 22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat. |
23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet. | 23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands. |
24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt. | 24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement: |
25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket. | 25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures. |
26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk. | 26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word. |
27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények! | 27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .' |
28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent. | 28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works, |
29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben! | 29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power? |
30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél! | 30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end. |
31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje! | 31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves? |
32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége! | 32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works, |
33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél! | 33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout. |
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek! | |
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak. |