Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 27


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;1 Per amor del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire procede senza scrupoli.
2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piuolo,
tra la compra e la vendita si insinua il peccato.
3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.3 Se uno non si aggrappa in fretta al timor del Signore,
la sua casa andrà presto in rovina.

4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.4 Quando si agita un vaglio, restano i rifiuti;
così quando un uomo riflette, gli appaiono i suoi difetti.
5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.5 La fornace prova gli oggetti del vasaio,
la prova dell'uomo si ha nella sua conversazione.
6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.6 Il frutto dimostra come è coltivato l'albero,
così la parola rivela il sentimento dell'uomo.
7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.7 Non lodare un uomo prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.

8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la lealtà ritorna a quelli che la praticano.
10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.10 Il leone sta in agguato della preda,
così il peccato di coloro che praticano l'ingiustizia.
11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.11 Nel discorso del pio c'è sempre saggezza,
lo stolto muta come la luna.
12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.12 Tra gli insensati bada al tempo,
tra i saggi fèrmati a lungo.
13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.13 Il discorso degli stolti è un orrore,
il loro riso fra i bagordi del peccato.
14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e le loro questioni fan turare gli orecchi.
15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.15 Uno spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
le loro invettive sono un ascolto penoso.

16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.16 Chi svela i segreti perde la fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.17 Ama l'amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti, non seguirlo più,
18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,18 perché come chi ha perduto un defunto,
così tu hai perduto l'amicizia del tuo prossimo.
19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!19 Come un uccello, che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo
riprenderai.
20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,20 Non seguirlo, perché ormai è lontano;
è fuggito come una gazzella dal laccio.
21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.21 Poiché una ferita si può fasciarla
e un'ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.

22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,22 Chi ammicca con l'occhio trama il male,
e nessuno potrà distoglierlo.
23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,23 Davanti a te il suo parlare è tutto dolce,
ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo scaglia sulla
testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.26 Chi scava una fossa vi cadrà dentro,
chi tende un laccio vi resterà preso.
27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!27 Il male si riverserà su chi lo fa,
egli non saprà neppure da dove gli venga.
28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.29 Saran presi al laccio quanti gioiscono per la caduta
dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.

30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.30 Anche il rancore e l'ira sono un abominio,
il peccatore li possiede.