Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 A neheztelésnél mennyivel jobb kérdőre vonni, akkor a beismerőt megkímélik a károsodástól.1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!
2 Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől,2 Un impudico eunuco disonora una verginella:
3 így tesz, aki erőszakkal akarja érvényesíteni igazát.3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.
4 Milyen jó, ha a megfeddett megbánást mutat! Így elkerülöd a szándékos bűnt.4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.
5 Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar.5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.
6 Van olyan, aki hallgat, mert nincs okos mondanivalója, és van, aki hallgat, mert tudja az alkalmas időt.6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.
7 A bölcs ember hallgat, amíg el nem jön ideje, a nagyzoló és balga pedig nem tartja magát időhöz.7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.
8 Önmaga ellen vét a sokbeszédű, s a jogtalanul követelődzőt meggyűlölik.8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.
9 Van siker, amely káros a fegyelmezetlen emberre, és van találás, amely veszteség!9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.
10 Van adomány, amely nem jár haszonnal, és van ajándék, amelyet duplán kell megfizetni!10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.
11 Van megalázás, amely dicsőségre vezet, és van olyan, aki alázkodás után felemeli fejét.11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.
12 Van olyan, aki csekély áron sokat vásárol, de megfizet érte hétszeresen!12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.
13 A bölcs ember kevés szóval is kedveltté teszi magát, az ostobák kedveskedése ellenben kárba vész.13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.
14 Nincsen hasznod az ostoba ajándékából, mert szeme elvár hétannyit.14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:
15 Keveset ad és sokat kifogásol, tűz tör elő, ha kinyitja száját.15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.
16 Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember!16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.
17 »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.«17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:
18 Akik kenyerét eszik, hamis nyelvűek, kinevetik hányszor, és milyen sokan!18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?
19 Mert nem azt osztogatja helyes érzékkel, amire szükség van, hanem olyasmit, aminek nem veszik hasznát.19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.
20 A hamis nyelv botlása olyan, mint amikor valaki elesik a padlón, így jön el hirtelen a gonoszok bukása.20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából.21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.
22 Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben.22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.
23 Van, akit szegénysége visszatart a bűntől, de nyugalmában ösztönzést kap arra.23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.
24 Van olyan, aki tönkremegy restelkedésből, és oktalan ember kedvéért feláldozza magát, tönkreteszi magát, mert mások személyét tekinti.24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.
25 Van, aki ígéretet tesz barátjának szégyenből, és szükségtelenül ellenségévé teszi.25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.
26 Csúnya szégyenfolt az emberen a hazugság, mégis folyton kísért a neveletlenek szájában!26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.
27 A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze.27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.
28 A hazug embereknek becstelen az erkölcsük, és szégyenüket állandóan magukkal hordozzák.28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.
29 Aki beszédében bölcs, sokra viszi, s az okos ember kedves a nagyok előtt.29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.
30 Aki megműveli földjét, magas asztagot rak terméséből, és aki igazságot tesz, felmagasztalják, aki pedig kedves a nagyok előtt, megmenekül az igaztalanságtól.30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.
31 Ajándék és adomány vakká teszi a bírák szemét, és mint zabla a szájban, elhárítja feddésüket.31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.
32 Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét.32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.