Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt!1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.
2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye.2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.
3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek?3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?
4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd.4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.
5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban!5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.
6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza!6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.
7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát.7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.
8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét.8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.
9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét.9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.
10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál.10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.
11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek!11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.
12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni!12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.
13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek!13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.
14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból!14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.
15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél!15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?
16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet!16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.
17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban.17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'
18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán:18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.
19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik.19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.
20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi;20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,
21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta.21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.
22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését;22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;
23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain;23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;
24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik,24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;
25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában;25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;
26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét;26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;
27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen.27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.