Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A bölcsesség könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Más viszont, aki tengerre indul, és szilaj hullámokat készül átszelni, fadarabhoz esedezik, amely törékenyebb, mint a hajó, amely őt hordozza.1 Again, one preparing for a voyage and about to traverse the wild waves cries out to wood more unsound than the boat that bears him.
2 Mert a haszonvágy eszelte ezt ki, és hozzáértő ember bölcsessége építette,2 For the urge for profits devised this latter, and Wisdom the artificer produced it.
3 s a te gondviselésed kormányozza, Atyánk, mivel a tengeren is adtál utat, és biztos ösvényt a hullámok között.3 But your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through the waves a steady path,
4 Megmutatod, hogy minden veszélytől meg tudod menteni még azt is, aki jártasság nélkül száll tengerre.4 Showing that you can save from any danger, so that even one without skill may embark.
5 Hogy bölcsességed művei parlagon ne heverjenek, még a silány fára is rábízzák az emberek életüket, hajón szelik át a habokat, és életben maradnak.5 But you will that the products of your Wisdom be not idle; therefore men trust their lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft.
6 Már régente is, amikor a gőgös óriások vesztüket lelték, a világ reménysége hajóra menekült, és kezed irányítása mellett átmentette a nemző magot az utókornak.6 For of old, when the proud giants were being destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the guidance of your hand.
7 Mert áldott a fa, amely által igazság történik,7 For blest is the wood through which justice comes about;
8 de átok éri a kézzel alkotott bálványt, és azt is, aki készítette. Az egyiket azért, mert megalkotta, a másikat pedig, mert romlandó létére istennek hívták.8 but the handmade idol is accursed, and its maker as well: he for having produced it, and it, because though corruptible, it was termed a god.
9 Egyaránt utálat Isten előtt az istentelen és istentelen alkotása,9 Equally odious to God are the evildoer and his evil deed;
10 és készítőjével együtt a mű is bűnhődik.10 and the thing made shall be punished with its contriver.
11 Ezért a pogányok bálványai ítélet alá esnek, mert utálattá lettek Isten teremtményei közül, kísértéssé lettek az emberek lelkének, és tőrré a balgák lábának.11 Therefore upon even the idols of the nations shall a visitation come, since they have become abominable amid God's works, Snares for the souls of men and a trap for the feet of the senseless.
12 Mert a hűtlenség kezdete a bálványképek gondolata, kitalálásuk az élet rákfenéje.12 For the source of wantoness is the devising of idols; and their invention was a corruption of life.
13 Nem voltak ilyenek kezdettől fogva, ezért nem is maradnak meg örökké.13 For in the beginning they were not, nor shall they continue forever;
14 Mivel az ember hivalkodása által jöttek a világra, hirtelen elmúlás vár rájuk.14 for by the vanity of men they came into the world, and therefore a sudden end is devised for them.
15 A keserű gyászban bánkódó atya ugyanis a tőle váratlanul elragadott fia képmását készítette, s azt, aki mint ember halt meg, most istenként tisztelte, és alattvalói között szertartásokat és áldozatokat rendelt.15 For a father, afflicted with untimely mourning, made an image of the child so quickly taken from him, And now honored as a god what was formerly a dead man and handed down to his subjects mysteries and sacrifices.
16 Idővel az istentelen szokás megszilárdult, s e tévedést törvényként megtartották, és uralkodók parancsára faragott képeket imádtak.16 Then, in time, the impious practice gained strength and was observed as law, and graven things were worshiped by princely decrees.
17 Akiket pedig az emberek nem tudtak szemtől szembe tisztelni, mert távol laktak tőlük, azok képmását a távolból elhozták, a királyról, akit tisztelni akartak, hű képet készítettek, hogy a távollevőnek olyan készséggel hízelegjenek, mintha közöttük volna.17 Men who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter him when absent, as though present.
18 Tiszteletük ápolására pedig a művész becsvágya olyanokat is ösztönzött, akik azt nem ismerték,18 And to promote this observance among those to whom it was strange, the artisan's ambition provided a stimulus.
19 mert, hogy megbízója kedvében járjon, azon fáradozott művészetével, hogy a hasonlóságot minél hívebben kifejezze.19 For he, mayhap in his determination to please the ruler, labored over the likeness to the best of his skill;
20 A műalkotás szépségétől elbűvölt sokaság pedig most már istennek tartotta, akit kevéssel azelőtt mint embert tiszteltek.20 And the masses, drawn by the charm of the workmanship, soon thought he should be worshiped who shortly before was honored as a man.
21 Ekként vált az emberi élet kelepcéjévé, hogy az emberek akár érzelem, akár uralkodó előtt meghajolva, a másra nem ruházható nevet kőnek vagy fának adták.21 And this became a snare for mankind, that men enslaved to either grief or tyranny conferred the incommunicable Name on stocks and stones.
22 És nem érik be azzal, hogy megtévedtek Isten ismeretében, hanem a tudatlanság nagy háborúságában élnek, és mindezt a sok rosszat még béke gyanánt magasztalják!22 Then it was not enough for them to err in their knowledge of God; but even though they live in a great war of ignorance, they call such evils peace.
23 Mert amikor gyermekeiket feláldozzák, vagy titkos szertartásokat végeznek, s eszeveszett vad tivornyákat űznek,23 For while they celebrate either child-slaying sacrifices or clandestine mysteries, or frenzied carousals in unheard-of rites,
24 nem ügyelnek sem az élet, sem a házasság tisztaságára, az egyik a másikat irigységből megöli, vagy házasságtöréssel keseríti.24 They no longer safeguard either lives or pure wedlock; but each either waylays and kills his neighbor, or aggrieves him by adultery.
25 Mindezek összekeverednek náluk, vérengzés, gyilkosság, lopás és csalárdság, vesztegetés, hűtlenség, lázadás és hamis eskü,25 And all is confusion-blood and murder, theft and guile, corruption, faithlessness, turmoil, perjury,
26 a jók zaklatása, a megfeledkezés Istenről, a lelkek fertőzése, természetellenes paráznaság, a házasság állhatatlansága, házasságtörés és kicsapongás.26 Disturbance of good men, neglect of gratitude, besmirching of souls, unnatural lust, disorder in marriage, adultery and shamelessness.
27 Mert a gyalázatos bálványok imádása minden gonosznak oka, kezdete és bevégzése,27 For the worship of infamous idols is the reason and source and extremity of all evil.
28 hisz vagy őrjöngnek jókedvükben, vagy hamisan jövendölnek, vagy gonoszul élnek, vagy könnyelműen hamis esküt tesznek,28 For they either go mad with enjoyment, or prophesy lies, or live lawlessly or lightly forswear themselves.
29 mert amikor lélek nélküli bálványokban bizakodnak, nem tartanak a hamis eskü megtorlásától.29 For as their trust is in soulless idols, they expect no harm when they have sworn falsely.
30 Ezért mind a kettőért méltán bűnhődnek: azért, hogy bálványokra hagyatkozva, Istenről hamisan vélekedtek, és mert hamisan esküdtek, csalárdul megvetve az igazságot;30 But on both counts shall justice overtake them: because they thought ill of God and devoted themselves to idols, and because they deliberately swore false oaths, despising piety.
31 mert nem azok hatalma, akikre esküt tettek, hanem a bűnösöknek járó büntetés követi mindig az igaztalanok botlását.31 For not the might of those that are sworn by but the retribution of sinners ever follows upon the transgression of the wicked.