A Prédikátor könyve 6
123456789101112
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Van más baj is, amelyet a nap alatt észleltem, és amely az embert gyakran sújtja: | 1 There is another evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily upon man: |
2 az olyan ember, akinek Isten gazdagságot, kincset, megbecsülést adott, úgyhogy semmi sem hiányzik neki mindabból, amit kíván, de Isten nem engedi, hogy élvezze, hanem idegen emészti meg azt; ez is hiúság és gonosz csapás! | 2 there is the man to whom God gives riches and property and honor, so that he lacks none of all the things he craves; yet God does not grant him power to partake of them, but a stranger devours them. This is vanity and a dire plague. |
3 Lehet valakinek akár száz gyermeke, és megérhet még oly sok esztendőt is, lehetnek élete napjai még olyan számosak is, ha ő maga nem élvezi a javait, és tisztes temetése sincsen, akkor azt mondom róla: »Az elvetélt magzat boldogabb nála!« | 3 Should a man have a hundred children and live many years, no matter to what great age, still if he has not the full benefit of his goods, or if he is deprived of burial, of this man I proclaim that the child born dead is more fortunate than he. |
4 Mert az hiába jött a világra, és elmegy a sötétségbe, a nevét a feledés eltörli, | 4 Though it came in vain and goes into darkness and its name is enveloped in darkness; |
5 a napot nem látta, és nem ismerte a különbséget a jó és a rossz között. | 5 though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man. |
6 Még ha kétezer esztendeig élt volna is, de a jót nem élvezte: nemde egy helyre sietnek mindnyájan! | 6 Should he live twice a thousand years and not enjoy his goods, do not both go to the same place? |
7 »Az ember minden fáradsága csak szájáért volt, de vágyát mégsem tudta kielégíteni.« | 7 All man's toil is for his mouth, yet his desire is not fulfilled. |
8 Mivel van többje a bölcsnek a balgánál? És mivel a szegénynek, aki ért ahhoz, miként kell az élők előtt járnia? | 8 For what advantage has the wise man over the fool, or what advantage has the poor man in knowing how to conduct himself in life? |
9 Jobb meglátni azt, amit kívánsz, mint vágyódni az után, amit nem ismersz; de ez is csak hiúság és szélkergetés! | 9 "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind. |
10 Ami van, azt már régen néven szólították, és tudjuk, hogy csak ember az, és nem tud perbe szállni a nála hatalmasabbal. | 10 Whatever is, was long ago given its name, and the nature of man is known, and that he cannot contend in judgment with one who is stronger than he. |
11 Sok szóbeszéd van, amely csak szaporítja az üres vitát. | 11 For though there are many sayings that multiply vanity, what profit is there for a man? |
12 Mi szüksége van az embernek, hogy firtassa azt, ami nagyobb nála, amikor nem tudja, mi szolgál javára életében, zarándoksága megszámlált napjain az időben, amely elmúlik, mint az árnyék? Hiszen ki adja tudtul neki, mi lesz majd ezután a nap alatt? | 12 For who knows what is good for a man in life, the limited days of his vain life (which God has made like a shadow)? Because-who is there to tell a man what will come after him under the sun? |