Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas.
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa.
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade:
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse:
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei.
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência!
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência,
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências.
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada.
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade,
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho.
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz:
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso.
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos.