A példabeszédek könyve 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro dei miei precetti. |
2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! | 2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. |
3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! | 3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. |
4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, | 4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama amica l'intelligenza, |
5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. | 5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga. |
6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, | 6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate, |
7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: | 7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato. |
8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, | 8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei, |
9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. | 9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio. |
10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, | 10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore. |
11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, | 11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. |
12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. | 12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. |
13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: | 13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: |
14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, | 14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti; |
15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! | 15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato. |
16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, | 16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto; |
17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. | 17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo. |
18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, | 18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, |
19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! | 19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, |
20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« | 20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio". |
21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. | 21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive; |
22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, | 22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio, |
23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. | 23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita. |
24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! | 24 Ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole della mia bocca. |
25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, | 25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri, |
26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! | 26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. |
27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. | 27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. |