Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora