Jób könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: | 1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: |
2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« | 2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. |
3 És felelt Jób az Úrnak: | 3 Respondens autem Iob Domino dixit: |
4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! | 4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. |
5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« | 5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. |
6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: | 6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: |
7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! | 7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. |
8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? | 8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? |
9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? | 9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? |
10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! | 10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. |
11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! | 11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. |
12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! | 12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. |
13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! | 13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; |
14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! | 14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. | 15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. |
16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. | 16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. |
17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. | 17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. |
18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. | 18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. |
19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, | 19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. |
20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. | 20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. |
21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. | 21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; |
22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. | 22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. |
23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. | 23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. |
24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? | 24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? |
25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? | 25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? |
26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? | 26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? |
27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? | 27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? |
28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? | 28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? |
29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? | 29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? |
30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? | 30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? |
31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? | 31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? |
32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! | 32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |