Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jób könyve 38


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta:1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével?2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem!3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat!4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt?5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét,6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan?7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött,8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki,10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje!11 And I said: “This far you will approach, and you will proceeded no further, and here you will break your swelling waves.”
12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét,12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat?13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha,14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart?15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén?16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit?17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod!18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye,19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!?20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy!21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait,22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára?23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik?24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak,25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik,26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!?27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit?28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját?29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe!30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit?31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé?32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön?33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged?34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak?36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit,37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak?38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát,39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek?40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek?41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?