Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.