Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 39


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.26 and headdresses with their little crowns of fine linen,
27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,27 and also linen undergarments of fine linen.
28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,35 the table, with its vessels and the bread of the presence,
36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,38 and the tent at the entrance of the tabernacle,
39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.