Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Ezek Izrael fiainak nevei, akik Jákobbal Egyiptomba mentek. Mindegyikük a háza népével együtt ment:1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Rúben, Simeon, Lévi, Júda,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Isszakár, Zebulon, Benjamin,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dán, Naftali, Gád és Áser.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Azoknak a száma tehát, akik Jákob ágyékából származtak, összesen hetven volt; József azonban már Egyiptomban volt.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Amikor aztán meghalt ő, minden testvére és az egész nemzedék,6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 Izrael fiai tovább szaporodtak, és úgy megsokasodtak, mintha a földből sarjadtak volna. Annyira népesek lettek, hogy megtelt velük az ország.7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Közben Egyiptomnak új királya támadt, aki nem ismerte Józsefet.8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 Ez azt mondta népének: »Íme, Izrael fiainak népe túl számos és túl hatalmas számunkra.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 Gyertek, nyomjuk el okosan, hogy ne sokasodjék tovább. Nehogy ellenségeinkhez szegődjön, ha háború támad ellenünk, ne harcoljon ellenünk, és ki se vonuljon erről a földről!«10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 Munkafelügyelőket rendelt tehát föléjük, hogy nehéz munkával sanyargassák őket. Raktárvárosokat építettek a fáraónak: Pítomot és Rámszeszt.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 De minél inkább nyomorgatták őket, annál inkább sokasodtak és gyarapodtak.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 Ezért az egyiptomiak meggyűlölték Izrael fiait, és gyalázatosan megsanyargatták őket.13 and reduced them to cruel slavery,
14 Megkeserítették életüket az agyag- és téglavetés kemény munkájával, és mindenféle olyan szolgálattal, amellyel a mezei munkában nyomorgatták őket.14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 Egyiptom királya azután parancsot adott a héberek bábáinak, akik közül az egyiket Sifrának, a másikat Puának hívták,15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 és megparancsolta nekik: »Amikor a héber asszonyoknál bábáskodtok, és eljön a szülés ideje, ha fiú az, öljétek meg, ha pedig lány, hagyjátok életben!«16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 A bábák azonban félték Istent, és nem tették meg amit az egyiptomi király parancsolt nekik, hanem életben hagyták a fiúgyermekeket.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 Magához hívatta erre őket a király, és kérdőre vonta őket: »Miért hagytátok életben a fiúgyermekeket?«18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Azok azt felelték: »Nem olyanok ám a héber asszonyok, mint az egyiptomiak, hanem életerősek! Mire mi odaérünk hozzájuk, már megszülnek!«19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Isten ezért jót tett a bábákkal. A nép pedig sokasodott, és nagyon megerősödött.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 Mivel a bábák félték Istent, ő házat épített nekik.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Erre egész népének megparancsolta a fáraó: »Ha fiú születik, vessétek mindet a folyóba, ha lány, hagyjátok mindet életben!«22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."