A krónikák első könyve 15
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Majd házakat készíttetett magának a Dávid-városban és helyet építtetett az Isten ládájának és sátrat állíttatott neki. | 1 Davide si costruì edifici nella Città di Davide, preparò un posto per l'arca di Dio e le eresse una tenda. |
2 Ugyanakkor meghagyta Dávid: »Nem szabad akárkinek hordoznia Isten ládáját, hanem csak a levitáknak, akiket az Úr választott ki arra, hogy azt hordozzák, s Neki mindörökké szolgáljanak.« | 2 Allora Davide disse: "Per portare l'arca di Dio non ci sono che i leviti, giacché il Signore scelse costoro per portare l'arca del Signore ed essere per sempre al suo servizio". |
3 Majd egész Izraelt egybegyűjtötte Jeruzsálembe, hogy átszállítsák az Isten ládáját a helyére, amelyet készíttetett neki, | 3 Davide convocò tutto Israele in Gerusalemme per trasportare l'arca del Signore nel posto che le aveva preparato. |
4 meg összehívta Áron fiait és a levitákat. | 4 Davide radunò i figli di Aronne ed i leviti. |
5 Ott voltak Kaát fiai közül Uriel fejedelem és testvérei, százhúszan; | 5 Dei figli di Keat: Uriel, il principe, con i suoi centoventi fratelli. |
6 Merári fiai közül Aszája fejedelem, és testvérei, kétszázhúszan; | 6 Dei figli di Merari: Asaia, il principe, con i suoi duecentoventi fratelli. |
7 Gersom fiai közül Joel fejedelem és testvérei, százharmincan; | 7 Dei figli di Gherson: Gioele, il principe, con i suoi centotrenta fratelli. |
8 Elszafán fiai közül Semeja fejedelem és testvérei, kétszázan; | 8 Dei figli di Elisafan: Semaia, il principe, con i suoi duecento fratelli. |
9 Hebron fiai közül Eliél fejedelem s testvérei, nyolcvanan; | 9 Dei figli di Ebron: Eliel, il principe, con i suoi ottanta fratelli. |
10 Oziel fiai közül Aminádáb fejedelem s testvérei száztizenketten. | 10 Dei figli di Uzziel: Amminadàb, il principe, con i suoi centododici fratelli. |
11 Majd magához hívatta Dávid Szádok és Abjatár papokat, s Uriel, Aszája, Joel, Semeja, Eliél és Aminádáb levitákat | 11 Davide chiamò i sacerdoti Zadòk ed Ebiatàr ed i leviti Uriel, Asaia, Gioele, Semaia, Eliel e Amminadàb |
12 és ezt mondta nekik: »Ti, akik a levita családok fejei vagytok, tartsatok megszentelődést testvéreitekkel együtt, s vigyétek az Úrnak, Izrael Istenének ládáját arra a helyre, amely neki készült, | 12 e disse loro: "Voi siete i capi dei casati dei leviti. Santificatevi, voi e i vostri fratelli, e poi trasportate l'arca del Signore, Dio d'Israele, nel posto che io le ho preparato. |
13 hogy mi tilalmas dolgot ne cselekedjünk és ne történjék velünk most is úgy, mint a múltkor, amikor – mivel ti nem voltatok jelen –, megvert minket az Úr.« | 13 Perché la prima volta non c'eravate e il Signore, nostro Dio, s'irritò con noi, perché non l'abbiamo consultato secondo la regola". |
14 Megszentelődést tartottak erre a papok és a leviták, hogy elhozhassák az Úrnak, Izrael Istenének a ládáját. | 14 Pertanto i sacerdoti e i leviti si santificarono per trasportare l'arca del Signore, Dio d'Israele. |
15 Aztán felvették Lévi fiai az Isten ládáját, miként Mózes az Úr szava szerint megparancsolta, a rudakkal a vállukra. | 15 I figli dei leviti sollevarono l'arca di Dio sulle loro spalle per mezzo di stanghe che poggiavano su di loro, come aveva ordinato Mosè secondo la parola del Signore. |
16 Meghagyta továbbá Dávid a leviták vezetőinek, hogy rendeljék ki testvéreik közül az énekeseket a hangszerekkel, a lantokkal, hárfákkal és cintányérokkal, hogy felzendüljön az örvendezés szava. | 16 Davide aveva ordinato ai capi dei leviti di tenere pronti i loro fratelli cantori con i loro strumenti musicali, arpe, cetre e cembali, perché li facessero risuonare a gran voce in segno di gioia. |
17 Ki is rendelték a következő levitákat: Hemánt, Joel fiát és az ő testvérei közül Ászáfot, Berekja fiát, testvéreik, Merári fiai közül pedig Etánt, Kásája fiát, | 17 I leviti destinarono Eman, figlio di Gioele, e tra i suoi fratelli Asaf, figlio di Berechia; tra i figli di Merari, loro fratelli, Etan, figlio di Kusaia. |
18 és velük testvéreiket a második rendből: Zakariást, Bent, Jázielt, Semirámótot, Jáhielt, Ánit, Eliábot, Benaját, Maaszját, Mattitját, Elifálút, Makenját, Obededomot és Jejélt, az ajtónállókat. | 18 Con loro c'erano i fratelli di secondo grado, Zaccaria, Uzziel, Semiramot, Iechièl, Unni, Eliel, Benaià, Maaseia, Mattatia, Elifel, Micneia, Obed-Edom e Ieièl, portieri. |
19 Az énekesek, Hemán, Ászáf és Etán rézcintányérokat zengettek, | 19 I cantori Eman, Asaf ed Etan usavano squillanti cembali di bronzo. |
20 Zakariás, Oziel, Semirámót, Jáhiel, Áni, Eliáb, Maaszja és Benája lantkísérettel titkos dolgokat énekeltek a »Szüzek« szerint. | 20 Zaccaria, Uzziel, Semiramot, Iechièl, Unni, Eliàb, Maaseia e Benaià suonavano arpe per voci di soprano. |
21 Mattitja, Elifálú, Makenja, Obededom, Jejél és Ozáziu kobozkísérettel, egy oktávval lejjebb énekelték a győzelmi éneket. | 21 Mattatia, Elifel, Micneia, Obed-Edom, Ieièl e Azaria suonavano le cetre sull'ottava per dare il tono. |
22 Konenja, a leviták vezetője állt az ének élén és ő vezette az éneket, mert igen bölcs volt. | 22 Chenania, capo dei leviti trasportatori, dirigeva il trasporto, perché in ciò era esperto. |
23 Berekja és Elkána voltak a láda ajtónállói, | 23 Berechia e Elkana fungevano da portieri presso l'arca. |
24 Sebenja, Jozafát, Natanael, Amaszáj, Zakariás, Benája és Eliézer papok fújták a trombitákat az Isten ládája előtt, s Obededom és Jehia voltak a láda ajtónállói. | 24 I sacerdoti Sebania, Giosafat, Netaneèl, Amasài, Zaccaria, Benaià ed Eliezer suonavano le trombe davanti all'arca di Dio, mentre Obed-Edom e Iechièl fungevano da portieri presso l'arca. |
25 Tehát Dávid, Izrael összes vénei és az ezredesek elmentek, hogy örvendezve elhozzák az Úr szövetségének ládáját Obededom házából. | 25 Allora Davide, gli anziani d'Israele e i capi di migliaia procedettero a trasportare con gioia l'arca dell'alleanza del Signore dalla casa di Obed-Edom. |
26 Amikor aztán Isten megsegítette a levitákat, akik az Úr szövetségének ládáját vitték, feláldoztak hét fiatal bikát és hét kost. | 26 Poiché Dio veniva in aiuto dei leviti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore, si offrirono in sacrificio sette giovenchi e sette arieti. |
27 Dávid bisszusköntöst viselt, éppen úgy, mint mindazok a leviták, akik a ládát vitték, meg az énekesek és Konenja, az ének vezetője az énekesek között. Dávid azonban gyolcs efódot is viselt. | 27 Davide era rivestito di un manto di bisso, come anche tutti i leviti portatori dell'arca, i cantori e Chenania, capo del trasporto. Davide inoltre portava un efod di lino. |
28 Egész Izrael örömrivalgással, harsonaszóval, trombitákkal, cintányérokkal, hárfát, lantot zengetve kísérte az Úr szövetségének ládáját. | 28 Tutto Israele accompagnava il trasporto dell'arca dell'alleanza del Signore con grida, al suono dei corni, con trombe e cembali, facendo risuonare arpe e cetre. |
29 Amikor azonban az Úr szövetségének ládája a Dávid-városhoz érkezett, Míkol, Saul leánya, aki kinézett az ablakon, meglátta az ugráló és táncoló Dávid királyt, és megvetette őt szívében. | 29 Quando l'arca dell'alleanza del Signore giunse nella città di Davide, Mical, figlia di Saul, guardando dalla finestra, vide il re Davide che danzava e saltava e lo disprezzò in cuor suo. |