A krónikák első könyve 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 A filiszteusok azonban harcra keltek Izraellel, s Izrael emberei megfutamodtak a filiszteusok elől, s elhullottak sebeikben a Gilboa hegyén. | 1 The Philistines gave battle to Israel and the Israelites, fleeing from the Philistines, fel and wereslaughtered on Mount Gilboa. |
2 Amikor aztán a filiszteusok, akik űzőbe vették Sault és fiait, közelebb kerültek, leütötték Jonatánt, Abinádábot és Melkisuát, Saul fiait. | 2 The Philistines bore down on Saul and his sons, and they kil ed Jonathan, Abinadab and Malchishua,Saul's sons. |
3 Majd Saul ellen fordult a harc heve, az íjászok rátaláltak és nyilaikkal megsebesítették. | 3 The fighting grew fiercer round Saul; the archers came upon him, and he was wounded by thearchers. |
4 Ekkor Saul azt mondta fegyverhordozójának: »Húzd ki kardodat s ölj meg, hogy ide ne találjanak jönni ezek a körülmetéletlenek s csúfot ne űzzenek belőlem.« Fegyverhordozója azonban nem akarta ezt megtenni, mert félelem szállta meg. Erre Saul megragadta a kardot és beledőlt. | 4 Saul then said to his armour-bearer, 'Draw your sword and run me through with it. I do not want theseuncircumcised men to come and make fun of me.' But his armour-bearer was very much afraid and would not doit. So Saul took his own sword and fell on it. |
5 Mikor ezt fegyverhordozója látta, azt tudniillik, hogy Saul meghalt, maga is kardjába dőlt és meg is halt. | 5 His armour-bearer, seeing that Saul was dead, fel on his sword too and died with him. |
6 Így pusztult el Saul és három fia s vele együtt összeomlott egész háza. | 6 Thus died Saul, his three sons and his entire household together. |
7 Amikor ezt Izraelnek azok az emberei, akik a Mezőségen laktak, látták, megfutamodtak, és Saulnak és fiainak halála után elhagyták városaikat és szanaszét széledtek. Erre a filiszteusok odamentek s azokban is megtelepedtek. | 7 When al the Israelites who were in the val ey saw that the Israelites had been routed and that Sauland his sons were dead, they abandoned their towns and fled. The Philistines then came and occupied them. |
8 Másnap aztán a filiszteusok, miközben a megölteket fosztogatták, megtalálták Sault és fiait, elterülve a Gilboa hegyén. | 8 When the Philistines came on the fol owing day to strip the dead, they found Saul and his sons lyingon Mount Gilboa. |
9 Erre, miután kifosztották, fejét levágták, a fegyvereit leszedték és elküldték földjükre, hogy hordozzák körül és mutassák meg bálványaik templomaiban és a népnek. | 9 They stripped him and, taking his head and his armour, had these carried round the territory of thePhilistines to proclaim the good news to their idols and their people. |
10 Aztán elhelyezték fegyvereit istenük templomába, fejét pedig kitűzték Dágon templomában. | 10 They placed his armour in the temple of their gods and nailed his head up in the temple of Dagon. |
11 Amikor ezt Jábes-Gileád emberei meghallották, mindazt tudniillik, amit a filiszteusok Saullal tettek, | 11 When al the inhabitants of Jabesh in Gilead heard everything that the Philistines had done to Saul, |
12 vitézlő embereik valamennyien felkerekedtek és elvették Saulnak és fiainak tetemét. Elvitték Jábesbe és eltemették csontjaikat a jábesi tölgyfa alatt. Aztán hétnapos böjtöt tartottak. | 12 the warriors al set out and took the bodies of Saul and his sons away; they brought them to Jabeshand buried their bones under the tamarisk of Jabesh and fasted for seven days. |
13 Így halt meg Saul gonoszságai miatt, azért, mert megszegte s nem tartotta meg az Úr adott parancsát, meg azért, mert halottidéző asszonytól kért tanácsot | 13 Thus died Saul in the infidelity of which he had been guilty towards Yahweh, in that he had notobeyed the word of Yahweh and because he had consulted a necromancer for guidance. |
14 s nem az Úrban bízott. Ezért ölte meg őt s ruházta át királyságát Dávidra, Izáj fiára. | 14 He had not consulted Yahweh, who therefore caused his death and transferred the monarchy toDavid son of Jesse. |