Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Királyok második könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Tizenkét esztendős volt Manassze, amikor uralkodni kezdett, s ötvenöt esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját Hafszibának hívták.1 Manassé avait douze ans à son avènement et il régna 55 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitHephçiba.
2 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, azon nemzetek bálványimádása szerint, amelyeket az Úr eltörölt Izrael fiainak színe elől.2 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chassées devantles Israélites.
3 Újra felépíttette a magaslatokat, amelyeket apja, Hiszkija lerontatott, oltárokat emelt Baálnak és berkeket ültetett, mint ahogy Ácháb, Izrael királya cselekedett, s imádta és tisztelte az ég egész seregét.3 Il rebâtit les hauts lieux qu'avait détruits Ezéchias, son père, il éleva des autels à Baal et fabriqua unpieu sacré, comme avait fait Achab, roi d'Israël, il se prosterna devant toute l'armée du ciel et lui rendit un culte.
4 Oltárokat építtetett az Úr házában, amely felől azt mondta az Úr: »Jeruzsálembe helyezem nevemet« –,4 Il construisit des autels dans le Temple de Yahvé, au sujet duquel Yahvé avait dit: "C'est àJérusalem que je placerai mon Nom."
5 oltárokat építtetett az ég egész seregének az Úr templomának mindkét udvarában.5 Il construisit des autels à toute l'armée du ciel dans les deux cours du Temple de Yahvé.
6 Átvitte fiát a tűzön, jóslást és jövendölést űzött, halottidézőket szerzett és számos jóst tartott, hogy azt cselekedje, ami gonosz az Úr előtt és bosszantsa őt.6 Il fit passer son fils par le feu. Il pratiqua les incantations et la divination, installa des nécromants etdes devins, il multiplia les actions que Yahvé regarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère.
7 Elhelyezte az általa készíttetett berekbálványt az Úr templomába, amely felől azt mondta az Úr Dávidnak és fiának, Salamonnak: »Ebbe a templomba és Jeruzsálembe, amelyet kiválasztottam Izrael valamennyi törzse közül, helyezem nevemet mindörökre,7 Il plaça l'idole d'Ashéra, qu'il avait faite, dans le Temple au sujet duquel Yahvé avait dit à David et àson fils Salomon: "Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j'ai choisie dans toutes les tribus d'Israël, jeplacerai mon Nom à jamais.
8 s nem mozdítom ki többé Izrael lábát arról a földről, amelyet atyáiknak adtam, ha teljesítik mindazt, amit parancsoltam nekik s az egész törvényt, amelyet szolgám, Mózes, meghagyott nekik.«8 Je ne ferai plus errer les pas des Israélites loin de la terre que j'ai donnée à leurs pères, pourvu qu'ilsveillent à pratiquer tout ce que je leur ai commandé, selon toute la Loi qu'a prescrit pour eux mon serviteurMoïse."
9 Ám ők nem hallgattak erre, mert Manassze tévedésbe vitte őket, hogy még gonoszabbul cselekedjenek, mint azok a nemzetek, amelyeket az Úr eltörölt Izrael fiainak színe elől.9 Mais ils n'obéirent pas, Manassé les égara, au point qu'ils agirent plus mal que les nations queYahvé avait exterminées devant les Israélites.
10 Ezért az Úr így szólt szolgái, a próféták által:10 Alors Yahvé parla ainsi, par le ministère de ses serviteurs les prophètes:
11 »Mivel Manassze, Júda királya, olyan undokságokat cselekedett, amelyek gonoszabbak, mint mindazok, amiket előtte az amoriták cselekedtek s mivel tisztátalanságai által Júdát is bűnre vitte,11 "Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, qu'il a agi plus mal que tout cequ'avaient fait avant lui les Amorites et qu'il a entraîné Juda lui aussi à pécher avec ses idoles,
12 azért ezt üzeni az Úr, Izrael Istene: Íme, én olyan bajt hozok Jeruzsálemre s Júdára, hogy annak, aki hallja, belecsendül mindkét füle.12 ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël: Voici que je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur telque les deux oreilles en tinteront à quiconque l'apprendra.
13 Kifeszítem Jeruzsálemre Szamaria mérőzsinórját és Ácháb házának mérőónját s úgy letörlöm Jeruzsálemet, mint ahogy a táblát szokták letörölni s ha letöröltem, megfordítom és sűrűn végighúzok lapján az íróvesszővel.13 Je passerai sur Jérusalem le même cordeau que sur Samarie, le même niveau que pour la maisond'Achab, j'écurerai Jérusalem comme on écure un plat, qu'on retourne à l'envers après l'avoir écuré.
14 Elhagyom örökségem maradványait s ellenségei kezébe adom, hogy pusztítsa és megrabolja valamennyi ellensége,14 Je rejetterai les restants de mon héritage, je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, ilsserviront de proie et de butin à tous leurs ennemis,
15 mivel azt cselekedték, ami gonosz előttem s állandóan bosszantottak engem, attól a naptól kezdve, hogy kijöttek atyáik Egyiptomból, mind e napig.«15 parce qu'ils ont fait ce qui me déplaît et qu'ils ont provoqué ma colère, depuis le jour où leurs pèressont sortis d'Egypte jusqu'à ce jour-ci."
16 Ezeken kívül igen sok ártatlan vért is ontott Manassze, úgyhogy színültig megtöltötte vele Jeruzsálemet, azon a bűnén kívül, amellyel arra a bűnre vitte Júdát, hogy azt cselekedje, ami gonosz az Úr előtt.16 Manassé répandit aussi le sang innocent en si grande quantité qu'il inonda Jérusalem d'un bout àl'autre, en plus des péchés qu'il avait fait commettre à Juda en agissant mal au regard de Yahvé.
17 Manassze egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, meg a vétke, amelyet elkövetett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében?17 Le reste de l'histoire de Manassé et tout ce qu'il a fait, les péchés qu'il a commis, cela n'est-il pasécrit au livre des Annales des rois de Juda?
18 Amikor aztán Manassze aludni tért atyáihoz, eltemették háza kertjében, Óza kertjében és fia, Ámon lett a király helyette.18 Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de son palais, le jardin d'Uzza; sonfils Amon régna à sa place.
19 Huszonkét esztendős volt Ámon, amikor uralkodni kezdett és két esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki a jetebai Hárusz lánya volt, Mesullemetnek hívták.19 Amon avait 22 ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitMeshullémèt, fille de Haruç, et était de Yotba.
20 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, amint apja, Manassze cselekedett,20 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé.
21 és egészen azon az úton járt, amelyen apja járt s azoknak a tisztátalanságoknak szolgált, amelyeknek apja szolgált és azokat imádta21 Il suivit en tout la conduite de son père, rendit un culte aux idoles qu'il avait servies et se prosternadevant elles.
22 és elhagyta az Urat, atyái Istenét s nem járt az Úr útjain.22 Il abandonna Yahvé, Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas la voie de Yahvé.
23 Szolgái összeesküdtek ellene s megölték a királyt házában.23 Les serviteurs d'Amon complotèrent contre lui et ils tuèrent le roi dans son palais.
24 Ám a föld népe megölte mindazokat, akik összeesküdtek Ámon király ellen és fiát, Joziját tette meg királyának helyette.24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama roi àsa place son fils Josias.
25 Ámon egyéb dolgai pedig, amelyeket cselekedett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében?25 Le reste de l'histoire d'Amon et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?
26 Miután eltemették sírjába, Óza kertjébe, a fia, Jozija lett a király helyette.26 On l'enterra dans le sépulcre de son père, dans le jardin d'Uzza, et son fils Josias régna à sa place.