Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Királyok első könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Így történt, hogy Izrael fiainak Egyiptom földjéről való kivonulása után a négyszáznyolcvanadik esztendőben, Salamon Izraelen való uralkodásának negyedik esztendejében, a Zív hónapban (azaz a második hónapban) épülni kezdett a ház az Úrnak.1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year ofSolomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began building the Temple ofYahweh.
2 A háznak, amelyet Salamon király az Úrnak épített, hatvan könyök volt a hossza, húsz könyök a szélessége és harminc könyök a magassága.2 The temple which King Solomon built for Yahweh was sixty cubits long, twenty cubits wide and twenty-five high.
3 A templom előtt egy előcsarnok volt, amely húsz könyöknyi hosszú volt, a templom szélességi méretével megegyezően, s tíz könyöknyi széles a templom előtt.3 The portico in front of the Hekal of the Temple was twenty cubits long across the width of the Templeand ten cubits wide along the length of the Temple.
4 A templomra rézsútos ablakokat készíttetett,4 He made windows for the Temple with frames and latticework.
5 körös-körül a templom falára, a ház falára pedig – a szentély körül is, meg a felelőhely körül is – emeleteket építtetett, s körös-körül melléktermeket készíttetett.5 He also built an annex against the Temple wal , right round the Hekal and Debir. He built lateral storeysal round;
6 A legalul levő emelet szélessége öt könyöknyi volt, a középső emelet szélessége pedig hat könyöknyi, amíg a harmadik emelet hét könyöknyi széles volt; a gerendákat körös-körül kívülről helyeztette a házra, hogy ne nyúljanak be a templom falába.6 the lowest lateral storey was five cubits wide, the middle one six cubits, and the third seven cubits, for hehad made the outside of the Temple wal correspondingly stepped back al round, so that the annex was notattached to the Temple wal s.
7 Az építésnél a házat kifaragott s kész kövekből építették, úgyhogy sem kalapács, sem fejsze, sem egyéb vasszerszám zaja nem hallatszott a házban, amikor épült.7 (The building of the Temple was done with quarry -- dressed stone; no sound of hammer or pick or anyiron tool was to be heard in the Temple while it was being built.)
8 A melléképítmény ajtaja középen, a ház jobb oldalán volt, s onnan csigalépcső vitt fel a középső emeletre, s a középsőből a harmadikra.8 The entrance to the lowest storey was at the right-hand corner of the Temple; access to the middlestorey was by a spiral staircase, and so from the middle storey to the third.
9 Amikor a házat teljesen felépíttette, befedette a házat cédrusfa mennyezettel,9 Having finished building the Temple, he roofed the Temple with a coffered ceiling of cedar wood.
10 s felépíttette az emeleteket az egész ház körül, öt-öt könyöknyi magasságban, s befedette a házat cédrusfával.10 Round the outside of the Temple he then built the annex which was five cubits high and was joined tothe Temple by cedar-wood beams.
11 Ekkor az Úr szózatot intézett Salamonhoz, s ezt mondta:11 And the word of Yahweh came to Solomon,
12 »Íme, a ház, amelyet építesz. Ha parancsaim szerint jársz, s teljesíted rendeleteimet, s ügyelsz minden parancsolatomra, s azok szerint jársz, megvalósítom rajtad szavamat, amelyet Dávidnak, az apádnak mondtam,12 'With regard to this temple which you are now building, if you follow my statutes and obey myordinances and faithful y follow my commandments, I shal fulfil the promise which I made about you to yourfather David.
13 s Izrael fiai között fogok lakni, s nem hagyom el népemet, Izraelt.«13 And I shal make my home among the Israelites and never forsake Israel my people.'
14 Amikor aztán teljesen felépíttette Salamon a házat,14 Solomon finished building the Temple.
15 bevonatta a ház falait belülről cédrusfa deszkákkal – a ház padlójától a falak tetejéig, egész a mennyezetig beboríttatta belülről cédr usfával –, és befedette a padlózatot fenyőfa deszkával.15 He lined the inside of the Temple wal s with panels of cedar wood-panelling them on the inside fromthe floor of the Temple to the beams of the ceiling -- and laid the floor of the Temple with juniper planks.
16 Majd építtetett a templom hátsó részében, húsz könyöknyire, egy cédrusfalat a padlózattól egészen a mennyezetig, s így elkészíttette a ház belső részét felelőhelynek, szentek szentjének.16 The twenty cubits measured from the end of the Temple he built of cedar planks from the floor to thebeams, and this part was reserved as the Debir, the Holy of Holies.
17 Maga a szentély, a felelőhely ajtaja előtt, negyven könyöknyi volt.17 The Temple measured forty cubits -- the Hekal -- in front of the Debir.
18 Belülről az egész házat cédrusfa borította, faragványokkal, mesteri füzérekkel s domború díszítésekkel. Mindent cédrusfa deszka borított, úgyhogy egyáltalában nem látszott ki kő a falból.18 There was cedar wood round the inside of the Temple, ornamentally carved with gourds and rosettes;al was cedar wood, with no stone showing.
19 Belül a házban, a belső részben, felelőhelyet készíttetett, hogy odahelyeztesse az Úr szövetségének ládáját –19 In the inner part of the Temple he designed a Debir, to contain the ark of the covenant of Yahweh.
20 a felelőhely húsz könyöknyi hosszú, húsz könyöknyi széles és húsz könyöknyi magas volt –, és azt beboríttatta és bevonatta színarannyal, az oltárt pedig bevonatta cédrusfával.20 The Debir was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty high, and he overlaid it on the insidewith pure gold. He made an altar of cedar wood
21 Majd bevonatta a felelőhely előtt levő termet is színarannyal, aranyszegekkel szegeztetve fel a lemezeket.21 in front of the Debir and overlaid it with gold.
22 Semmi sem volt a templomban, amit ne borított volna arany, sőt a felelőhely előtt levő oltárt is egészen bevonta arannyal.22 He overlaid the whole Temple with gold, the whole Temple entirely.
23 Majd két tíz könyöknyi magas kerubot készíttetett a felelőhelyre olajfából.23 In the Debir he made two great winged creatures of wild-olive wood. . .It was ten cubits high.
24 Öt könyöknyi volt a kerub egyik szárnya s öt könyöknyi a kerub másik szárnya, azaz tíz könyöknyi volt az egyik szárny végétől a másik szárny végéig.24 One winged creature's wing was five cubits long and the other wing five cubits: ten cubits from wing tipto wing tip.
25 Tíz könyöknyi volt a másik kerub is, egyenlő méretű és egyforma művű volt mindkét kerub,25 The other winged creature also measured ten cubits; both had the same measurements and the sameshape.
26 azaz tíz könyöknyi magas volt az egyik kerub s ugyanannyi a másik kerub.26 The height of one was the same as the other's.
27 Majd elhelyeztette a kerubokat a belső templom bensejében; a kerubok kiterjesztették szárnyukat, s az egyiknek az egyik szárnya az egyik falig, a másik kerub egyik szárnya a másik falig ért, a másik két szárnyuk pedig a templom közepén összeért egymással.27 He placed them in the middle of the inner chamber; their wings were spread out so that the wing of onetouched one of the wal s and the wing of the other touched the other wall, while their wings met in the middle ofthe chamber wing to wing.
28 Aztán beboríttatta a kerubokat arannyal.28 And he overlaid them with gold.
29 Majd mindenféle cifraságokat és faragványokat metszetett körös-körül a templom egész falára: kerubokat, pálmákat s mindenféle, a falból kiemelkedő s kidomborodó ábrákat készíttetett rájuk.29 Al round the Temple wal s he carved figures of winged creatures, palm trees and rosettes, both insideand outside.
30 Majd beboríttatta a ház padlózatát is arannyal, benn és kinn egyaránt.30 He overlaid the floor of the Temple with gold, both inside and outside.
31 Aztán olajfából ajtókat készíttetett a felelőhely bejáratára, ötszögű ajtókerettel,31 He made the door of the Debir with uprights of wild-olive wood, and door jambs with five indentedsections,
32 és két, olajfából készült ajtószárnnyal – s kerubalakokat, pálmamintázatokat és erősen kidomborodó faragványokat metszetett rájuk, majd bevonatta őket arannyal, úgyhogy a kerubokat is, a pálmákat is, meg a többit is beboríttatta arannyal.32 and the two leaves of wild-olive wood. He carved figures of great winged creatures, palm trees androsettes which he overlaid with gold, and he gilded winged creatures and palm trees.
33 Aztán olajfából négyszögű ajtófélfákat készíttetett a templom bejáratára,33 Similarly, he made uprights of wild-olive wood for the door of the Hekal, and door jambs with fourindented sections,
34 fenyőfából pedig két ajtót egymással szemben – mindkét ajtószárny kétrétű volt, úgyhogy össze lehetett hajtani, ha kinyitották –,34 and the two leaves of juniper: one leaf had two ribs binding it, and the other had two ribs binding it.
35 s kerubokat, pálmákat s erősen kidomborodó díszítéseket metszetett rájuk, s mindezt beborította szabályosan rájuk illő aranylemezekkel.35 He carved winged creatures, palm trees and rosettes, which he overlaid with gold laid evenly over thecarvings.
36 Aztán három sor faragott kőből s egy sor cédrusgerendából felépítette a belső udvart.36 He built the wal of the inner court in three courses of dressed stone and one course of cedar beams.
37 A negyedik esztendőben, a Zív hónapban tették le az Úr házának alapját,37 In the fourth year, in the month of Ziv, the foundations of the Temple were laid;
38 s a tizenegyedik esztendőben, a Búl hónapban (azaz a nyolcadik hónapban), készült el a ház, minden dolga s minden felszerelése: hét évig építették.38 in the eleventh year, in the month of Bul -- that is, the eighth month -- the Temple was completedexactly as it had been planned and designed. Solomon took seven years to build it.