Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Királyok első könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Jeroboám, Nábát fia uralkodásának tizennyolcadik esztendejében tehát Abia lett Júda királya.1 La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nabat, Abiyam devint roi de Juda.
2 Három esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.2 Il régna trois ans à Jérusalem, sa mère était Maaka fille d’Absalom.
3 Követte apja minden bűnét, amelyet őelőtte elkövetett és szíve nem volt olyan tökéletesen az Úrral, Istenével, mint atyjának, Dávidnak szíve.3 Il imita tous les péchés que ses pères avaient commis avant lui, son cœur ne fut pas tout entier à Yahvé comme l’avait été le cœur de son ancêtre David.
4 Mindazonáltal Dávidért szövétneket adott neki az Úr, az ő Istene Jeruzsálemben, azáltal, hogy fiát emelte trónra utána, s állni hagyta Jeruzsálemet,4 Mais Yahvé voulait garder une lampe à David à Jérusalem: son fils régna après lui à sa place et Jérusalem fut protégée.
5 azért, mert Dávid azt cselekedte, ami igaz az Úr szeme előtt, s nem tért el semmitől sem, amit neki parancsolt élete valamennyi napja alatt, kivéve a hetita Uriás dolgát.5 En effet, David avait fait ce qui est droit aux yeux de Yahvé, il ne s’était pas détourné de toute sa vie des commandements qu’il avait reçus, sauf dans l’affaire d’Urie le Hittite.
6 De háború volt Roboám és Jeroboám között élete valamennyi napja alatt.6 NO TEXT
7 Abia egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? Abia és Jeroboám között is hadakozás volt.7 Le reste des actes d’Abiyam, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyam et Jéroboam.
8 Amikor aztán Abia aludni tért atyáihoz, eltemették a Dávid-városban, s fia, Ásza lett a király helyette.8 Quand Abiyam se coucha avec ses pères, on l’enterra dans la cité de David; Aza, son fils, régna à sa place.
9 Jeroboámnak, Izrael királyának huszadik esztendejében tehát Ásza lett Júda királya.9 La vingtième année de Jéroboam roi d’Israël, Aza devint roi de Juda.
10 Negyvenegy esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Anyját, aki Abisalom lánya volt, Maákának hívták.10 Il régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère était Maaka fille d’Absalom.
11 Ásza azt cselekedte, ami igaz az Úr színe előtt, úgy mint atyja, Dávid.11 Aza fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé comme David son père,
12 Eltávolította a fiúszeretőket az országból, s megtisztította azt a bálványok minden szennyétől, amelyeket atyái készíttettek.12 il fit disparaître du pays les prostitués et il enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites.
13 Sőt anyját, Maákát is eltávolította, hogy ne legyen fejedelem Astarte szolgálatánál és berkében, amelyet ő annak tiszteletére szerzett, és lerontatta annak barlangját, s összetörette az undok bálványt, s elégettette a Kedron völgyében.13 Il retira même à sa grand-mère Maaka la dignité de Grande Dame, car elle avait fait une idole honteuse en l’honneur d’Astarté; Aza abattit cette idole honteuse et la brûla dans la vallée du Cédron.
14 A magaslatokat ugyan nem távolította el, de Ásza szíve tökéletesen az Úrral volt valamennyi napján át.14 Les Hauts-Lieux ne disparurent pas: cela n’empêche que Aza se comporta bien vis-à-vis de Yahvé durant toute sa vie.
15 Azt, amit apja szentté tett, s amit ő fogadott, az ezüstöt, aranyat s a tárgyakat, bevitte az Úr házába.15 Il déposa dans la Maison de Yahvé les objets que son père avait consacrés, tout comme ceux qu’il avait consacrés lui-même: de l’argent, de l’or et des vases.
16 Ásza és Bása, Izrael királya között azonban háború volt valamennyi napjuk alatt.16 Entre Aza et Bacha, roi d’Israël, ce fut la guerre durant toute leur vie.
17 Bása, Izrael királya fel is vonult Júda ellen, s kiépíttette Rámát, hogy senki se jöhessen ki vagy mehessen be Ásza, Júda királya részéről.17 Bacha, roi d’Israël, marcha contre Juda et fortifia Rama pour barrer la route à Aza, roi de Juda.
18 Erre Ásza vette azt az egész ezüstöt és aranyat, amely megmaradt az Úr házának kincseiből meg a király házának kincseiből, s szolgái kezébe adta, s elküldte Benadádhoz, Tábremonnak, Hezjón fiának fiához, Szíria királyához, aki Damaszkuszban lakott, ezzel az üzenettel:18 Aza rassembla alors tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la Maison de Yahvé et dans les trésors du palais royal; il les confia à ses serviteurs en même temps qu’il les envoyait vers Ben-Hadad fils de Tabrimon, fils de Hézyon, qui était roi d’Aram à Damas. Ils lui portèrent ce message:
19 »Szövetség van közöttem s közötted, az én apám s a te apád között: azért küldök ajándékot neked, ezüstöt s aranyat, s kérlek, jöjj, s bontsd fel azt a szövetséget, amelyet Básával, Izrael királyával tartasz, hogy elvonuljon tőlem.«19 “Qu’il y ait alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père. Je te fais remettre une belle somme d’argent et d’or, mais brise ton alliance avec Bacha, roi d’Israël, pour qu’il s’éloigne de moi.”
20 Ben-Hadad hallgatott is Ásza királyra és elküldte seregének vezéreit Izrael városai ellen, s azok megverték Áhiont, Dánt, Ábel-Maáka házát s az egész Kennerótot, vagyis Naftali egész földjét.20 Ben-Hadad écouta le roi Aza, il envoya ses chefs d’armée à l’assaut des villes d’Israël. Il frappa Iyon, Dan, Abel-Beth-Maaka, toute la région du lac de Kinnéret et le pays de Nephtali tout entier.
21 Amikor ezt Bása meghallotta, abbahagyta Ráma építését, s visszatért Tircába.21 Voyant cela, Bacha arrêta les travaux de fortification de Rama et rentra à Tirsa.
22 Erre Ásza király követet küldött egész Júdába, s ezt üzente: Senki sem húzhatja ki magát! – s elhordták Rámából a követ és a fát, amellyel Bása építkezett, s Ásza király kiépíttette belőle Benjamin-Gibeát és Micpát.22 Le roi Aza convoqua alors tout Juda sans aucune exception: on enleva les pierres et le bois avec lesquels Bacha fortifiait Rama, et le roi Aza s’en servit pour fortifier Guéba de Benjamin et Mispa.
23 Ásza egyéb dolgai pedig és valamennyi hőstette s mindaz, amit cselekedett, s a városok, amelyeket építtetett, nemde meg vannak írva Júda királyainak krónikás könyvében? Öreg korában azonban megfájdult lába.23 Le reste des actes d’Aza, ses exploits, tout ce qu’il a fait, les villes qu’il a construites, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda? À part cela, dans sa vieillesse il fut malade des pieds.
24 Amikor aztán aludni tért atyáihoz, eltemették melléjük atyja, Dávid városába, s fia, Jozafát lett a király helyette.24 Lorsque Aza se coucha avec ses pères, on l’enterra avec ses pères dans la cité de David son ancêtre, et son fils Josaphat régna à sa place.
25 Jeroboám fia, Nádáb Ászának, Júda királyának második esztendejében lett Izrael királya, s két esztendeig uralkodott Izraelen.25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël dans la seconde année d’Aza roi de Juda; il régna deux ans sur Israël.
26 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, s követte apja útjait és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt.26 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il suivit les traces de son père et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.
27 De Bása, az Isszakár házából való Ahiás fia, csapdát vetett ellene és Gebbetonnál, a filiszteusok városánál leütötte; Nádáb ugyanis és egész Izrael ostromolták Gebbetont.27 Bacha fils d’Ahiya, de la tribu d’Issacar, conspira contre lui et, pendant que Nadab avec tout Israël assiégeait la ville philistine de Guibéton, il l’assassina.
28 Bása tehát Ászának, Júda királyának harmadik esztendejében megölte és király lett helyette.28 Bacha le mit à mort en l’an trois du règne d’Aza de Juda et régna à sa place.
29 Amikor király lett, leüttette Jeroboám egész házát; egy lelket sem hagyott ivadékából, amíg el nem törölte őt az Úrnak azon szava szerint, amelyet szolgája, a silói Ahiás által szólt29 Dès qu’il fut roi, il détruisit la maison de Jéroboam tout entière; il n’y épargna aucun être vivant, mais il les tua tous selon la parole que Yahvé avait dite par son serviteur Ahiya de Silo.
30 Jeroboám vétkei miatt, amelyekkel vétkezett, s vétekre vitte Izraelt és bűne miatt, amellyel bosszantotta az Urat, Izrael Istenét.30 En effet, Jéroboam avait excité la colère de Yahvé, Dieu d’Israël, par les péchés qu’il avait commis et dans lesquels il avait entraîné Israël.
31 Nádáb egyéb dolgai, s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?31 Le reste des actes de Nadab, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?
32 Ásza és Bása, Izrael királya között pedig háborúság volt valamennyi napjukon át.32 NO TEXT
33 Ászának, Júda királyának harmadik esztendejétől kezdve ugyanis Bása, Ahiás fia uralkodott egész Izraelen, Tircában, huszonnégy esztendeig.33 En l’an trois du règne d’Aza de Juda, Bacha, fils d’Ahiya, commença à régner sur Israël à Tirsa; il régna 24 ans.
34 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, s követte Jeroboám eljárását és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt.34 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il suivit les traces de Jéroboam et le péché dans lequel il avait entraîné Israël.