Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet!1 And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase and multiply, and fill the earth.
2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam!2 And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek,3 And every thing that moveth and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
4 csak a húst a vérével ne egyétek.4 Saving that flesh with blood you shall not eat.
5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől.5 For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott.6 Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!«7 But increase you and multiply, and go upon the earth, and fill it.
8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak:8 This also said God to Noe, and to his sons with him,
9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal,9 Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával.10 And with every living soul that is with you, as well in all birds as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.«11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre:12 And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között.13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me, and between the earth.
14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom,14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet.15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.«16 And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.«17 And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak.18 And the sons of Noe who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön.19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni.20 And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában.21 And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének.22 Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét.23 But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia,24 And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!«25 He said: Cursed be Chaanan, a servant of servants, shall he be unto his brethren.
26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája!26 And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!«27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még.28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years:
29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt.29 And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.