Teremtés könyve 40
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Miután ezek így végbementek, történt, hogy az egyiptomi király pohárnoka és a sütőmestere vétkeztek uruk ellen. | 1 After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord. |
2 A fáraó ekkor megharagudott a két eunuchra, akik a pohárnokok és a sütőmesterek vezetői voltak, | 2 And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker) |
3 és a testőrök kapitányának tömlöcébe vettette őket, oda, ahol József is fogságban volt. | 3 He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner, |
4 A főfoglár pedig Józsefre bízta őket, ő pedig ellátta őket. Hosszú ideig fogságban voltak. | 4 But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody. |
5 Egyszer azután egyazon éjjel álmot láttak mind a ketten, mindegyikük önmagára vonatkozó jelentéssel. | 5 And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves: |
6 Amikor reggel József bement hozzájuk, és látta, hogy szomorúak, | 6 And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad, |
7 megkérdezte őket: »Miért szomorúbb ma az arcotok a szokottnál?« | 7 He asked them, saying: Why is your oountenance sadder to day than usual? |
8 Azok azt felelték: »Álmot láttunk, de nincs, aki megfejtse nekünk.« József erre azt mondta nekik: »Nem Istené az álomfejtés? Mondjátok csak el nekem, mit láttatok!« | 8 They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Both not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed. g The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, |
9 Elsőként a főpohárnok beszélte el álmát: »Azt láttam, hogy egy szőlőtő volt előttem, | 9 dummy verses inserted by amos |
10 amelyen három vessző volt. Lassanként kihajtott, aztán elvirágzott és fürtöket érlelt. | 10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes : |
11 Nekem pedig kezemben volt a fáraó pohara. Fogtam a fürtöket, belefacsartam a pohárba, amelyet tartottam, és odanyújtottam a poharat a fáraónak.« | 11 And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao. |
12 József azt felelte: »Az álom megfejtése ez: a három szőlővessző még három nap; | 12 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days: |
13 azután felemeli fejedet a fáraó, és visszahelyez előbbi hivatalodba, hogy adogasd neki a poharat, tiszted szerint, amint azelőtt szoktad. | 13 After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shah present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do. |
14 De eszedbe jussak ám, ha jól megy majd sorod, és cselekedj irgalmasságot velem! Beszéld rá a fáraót, hogy vitessen ki engem ebből a tömlöcből, | 14 Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison: |
15 mert úgy loptak el engem a héberek földjéről, és itt is ártatlanul vetettek ebbe a verembe.« | 15 dummy verses inserted by amos |
16 Amikor a fősütőmester látta, hogy milyen jól megfejtette az álmot, így szólt: »Én is álmot láttam: három lisztes kosár volt a fejemen. | 16 For I was stolen away out of the land I of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon. |
17 A legfelső kosárban vittem a fáraó összes ételét, amelyek sütőmesterséggel készültek, de a madarak kiették belőle.« | |
18 József azt felelte: »Az álom megfejtése ez: a három kosár még három nap, | 18 The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I bed three baskets of meal upon my heed: |
19 azután a fáraó fejedet véteti és bitófára akasztat, és a húsodat madarak tépik le.« | 19 And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it. |
20 Harmadnapra a fáraó születésnapja volt, és nagy lakomát rendezett szolgáinak. Lakoma közben eszébe jutott a főpohárnok és a fősütőmester. | 20 Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days: |
21 Az egyiket visszaállította a helyére, hogy adogassa neki a poharat, | 21 After which Pharao will take thy hand from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh. |
22 a másikat pedig bitófára akasztatta, amint József megmondta nekik. | 22 The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a. great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker. |
23 Ám a főpohárnok nem emlékezett meg Józsefről, mert megfeledkezett álmának megfejtőjéről. | 23 And he restored the one to his place to present him the cup: |
24 The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn. |