Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 12


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Ekkor az Úr azt mondta Ábrámnak: »Menj ki földedről, a rokonságod közül és atyád házából arra a földre, amelyet mutatok majd neked!1 The LORD said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.
2 Nagy nemzetté teszlek, és megáldalak, s naggyá teszem neved, és áldott leszel.2 "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
3 Megáldom azokat, akik áldanak téged, s megátkozom azokat, akik átkoznak téged. Benned nyer áldást a föld minden nemzetsége.«3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."
4 Elindult tehát Ábrám, ahogy az Úr megparancsolta neki, és vele ment Lót is. Hetvenöt esztendős volt Ábrám, amikor elindult Háránból.4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5 Vette Sárait, a feleségét, és Lótot, testvérének a fiát, s minden vagyonukat, amijük volt, meg azokat a szolgákat, akiket Háránban szereztek, és elindultak, hogy Kánaán földjére menjenek. És eljutottak Kánaán földjére.5 Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6 Ábrám átvonult az országon, egészen a szíchemi helyig, a Móre Tölgyéig. – Akkor még kánaániak laktak azon a földön. –6 Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
7 Ekkor az Úr megjelent Ábrámnak, és azt mondta neki: »Ezt a földet a te utódodnak adom!« Erre ő oltárt épített ott az Úrnak, aki megjelent neki.7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.
8 Onnan aztán a felé a hegység felé tartott, amely Bételtől keletre volt, és ott felütötte sátrát, úgyhogy Bétel nyugatra esett, keletre pedig Ái. Ott oltárt épített az Úrnak, és segítségül hívta az Úr nevét.8 From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the LORD and invoked the LORD by name.
9 Aztán továbbment Ábrám, és egyre a Negeb felé tartott.9 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
10 Azt a földet azonban éhínség sújtotta, ezért Ábrám lement Egyiptomba, hogy egy darabig ott tartózkodjék, mert igen elhatalmasodott az éhség azon a földön.10 There was famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, since the famine in the land was severe.
11 Amikor már majdnem beért Egyiptomba, azt mondta Sárainak, a feleségének: »Tudom, hogy szép asszony vagy,11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: "I know well how beautiful a woman you are.
12 s ha meglátnak téged az egyiptomiak, azt fogják mondani: ‘A felesége’. Akkor engem megölnek, téged pedig életben hagynak.12 When the Egyptians see you, they will say, 'She is his wife'; then they will kill me, but let you live.
13 Mondd tehát, kérlek, hogy a húgom vagy, hogy jó dolgom legyen miattad, s életben maradjak miattad!«13 Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake."
14 És valóban, amikor Ábrám bement Egyiptomba, látták az egyiptomiak az asszonyon, hogy igen szép.14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw how beautiful the woman was; and when Pharaoh's courtiers saw her,
15 A főemberek elbeszélték ezt a fáraónak, és dicsérgették őt előtte. Erre az asszonyt elvitték a fáraó házába,15 they praised her to Pharaoh. So she was taken into Pharaoh's palace.
16 Ábrámmal pedig jól bántak miatta, s lettek neki juhai, marhái és szamarai, rabszolgái meg szolgálói, nőstény szamarai és tevéi.16 On her account it went very well with Abram, and he received flocks and herds, male and female slaves, male and female asses, and camels.
17 Ám az Úr igen nagy csapásokkal sújtotta a fáraót és a házát Sárai, Ábrám felesége miatt.17 But the LORD struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram's wife Sarai.
18 Hívatta tehát a fáraó Ábrámot, és azt mondta neki: »Mit tettél velem? Miért nem mondtad meg, hogy ő a feleséged?18 Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife?
19 Miért mondtad húgodnak, úgyhogy én elhozattam feleségül magamnak! Most íme, itt a feleséged, vedd és menj!«19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!"
20 Aztán a fáraó embereket rendelt Ábrám mellé, s azok elkísérték őt, a feleségét és mindenét, amije volt.20 Then Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him on his way, with his wife and all that belonged to him.