Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 11


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Nahash l'Ammonite vint dresser son camp contre Yabesh de Galaad. Tous les gens de Yabeshdirent à Nahash: "Fais un traité avec nous et nous te servirons."1 And it came to pass about a month after this that Naas, the Ammonite came up, and began to fight against Jabes Galaad. And all the men of Jabes said to Naas: Make a covenant with us, and we will serve thee.
2 Mais Nahash l'Ammonite leur répondit: "Voici à quel prix je traiterai avec vous: je vous crèveraià tous l'oeil droit, j'en ferai un défi à tout Israël."2 And Naas the Ammonite answered them: On this condition will I make a covenant with you, that I may pluck out all your right eyes, and make you a reproach in all Israel.
3 Les anciens de Yabesh lui dirent: "Accorde-nous une trêve de sept jours. Nous enverrons desmessagers dans tout le territoire d'Israël et, si personne ne vient à notre secours, nous nous rendrons à toi."3 And the ancients of Jabes said to him: Allow us seven days, that we may send messengers to all the coasts of Israel: and if there be no one to defend us, we will come out to thee.
4 Les messagers arrivèrent à Gibéa de Saül et exposèrent les choses aux oreilles du peuple, et toutle peuple se mit à crier et à pleurer.4 The messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
5 Or, voici que Saül revenait des champs derrière ses boeufs et il demanda: "Qu'a donc le peuple àpleurer ainsi?" On lui raconta les propos des hommes de Yabesh,5 And behold Saul came, following oxen out of the field, and he said: What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabes.
6 et quand Saül entendit ces choses l'esprit de Yahvé fondit sur lui et il entra dans une grandecolère.6 And the spirit of the Lord came upon Saul, when he had heard these words, and his anger was exceedingly kindled.
7 Il prit une paire de boeufs et la dépeça en morceaux qu'il envoya par messagers dans tout leterritoire d'Israël, avec ces mots: "Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül, ainsi sera-t-il fait de sesboeufs." Une terreur de Yahvé s'abattit sur le peuple et ils marchèrent comme un seul homme.7 And taking both the oxen, he cut them in pieces, and sent them into all the coasts of Israel by messengers, saying: Whosoever shall not come forth, and follow Saul and Samuel, so shall it be done to his oxen. And the fear of the Lord fell upon the people, and they went out as one man.
8 Il les passa en revue à Bézeq: il y avait 300.000 Israélites et 30.000 hommes de Juda.8 And he numbered them in Bezec: and there were of the children of Israel three hundred thousand: and of the men of Juda thirty thousand.
9 Il dit aux messagers qui étaient venus: "Dites aux hommes de Yabesh de Galaad: Demain, quandle soleil sera ardent, le secours vous arrivera." Une fois rentrés, les messagers donnèrent la nouvelle aux hommesde Yabesh, qui se réjouirent.9 And they said to the messengers that came: Thus shall you say to the men of Jabes Galaad: Tomorrow, when the sun shall be hot, you shall have relief. The messengers therefore came, and told the men of Jabes: and they were glad.
10 Ceux-ci dirent à Nahash: "Demain, nous sortirons vers vous et vous nous ferez tout ce qu'il vousplaira."10 And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us.
11 Le lendemain, Saül disposa l'armée en trois corps, qui envahirent le camp à la veille du matin, etils battirent les Ammonites jusqu'au plus chaud du jour. Les survivants se dispersèrent, il n'en resta pas deuxensemble.11 And it came to pass, when the morrow was come that Saul put the people in three companies: and he came into the midst of the camp in the morning watch, and he slew the Ammonites until the day grew hot, and the rest were scattered, so that two of them were not left together.
12 Alors le peuple dit à Samuel: "Qui donc disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, quenous les mettions à mort."12 And the people said to Samuel: Who is he that said: Shall Saul reign over us? Bring the men and we will kill them.
13 Mais Saül dit: "On ne mettra personne à mort en ce jour, car aujourd'hui Yahvé a opéré un saluten Israël."13 And Saul said: No man shall be killed this day, because the Lord this day hath wrought salvation in Israel:
14 Puis Samuel dit au peuple: "Venez et allons à Gilgal et nous y renouvellerons la royauté."14 And Samuel said to the people: Come and let us go to Galgal, and let us renew the kingdom there.
15 Tout le peuple se rendit à Gilgal et Saül y fut proclamé roi devant Yahvé, à Gilgal. Là, onimmola devant Yahvé des sacrifices de communion et Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandesréjouissances.15 And all the people went to Galgal, and there they made Saul king before the Lord in Galgal, and they sacrificed there victims of peace before the Lord. And there Saul and all the men of Israel rejoiced exceedingly