Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Thessaloniciens 3


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Enfin, frères, priez pour nous, demandant que la parole du Seigneur accomplisse sa courseet soit glorifiée, comme elle le fait chez vous,1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnéeà tous.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais.3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vousprescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ.5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir àdistance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue denous.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une viedésordonnée parmi vous,7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuitcomme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous:8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous unmodèle à imiter.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un neveut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, netravaillant pas du tout mais se mêlant de tout.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans lecalme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion,cessez de frayer avec lui;14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère.15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toutemanière. Que le Seigneur soit avec vous tous.16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Ce salut est de ma main, à moi Paul. C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voiciquelle est mon écriture.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.