Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Josué 15


font
JERUSALEMVULGATA
1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
22 Qina, Dimôn, Aroër,22 et Cyna et Dimona et Adada,
23 Qédesh, Haçor-Yitnân,23 et Cades et Asor et Jethnam,
24 Ziph, Télem, Bealot,24 Ziph et Telem et Baloth,
25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
26 Amam, Shema, Molada,26 Amam, Sama, et Molada,
27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, Iyyim, Eçem,29 et Baala et Jim et Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,38 Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lakish, Boçqat, Eglôn,39 Lachis et Bascath et Eglon,
40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, Etèr, Ashân,42 Labana et Ether et Asan,
43 Yiphtah, Ashna, Neçib,43 Jephtha et Esna et Nesib,
44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.45 Accaron cum vicis et villulis suis.
46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
50 Anab, Eshtemoa, Anim,50 Anab et Istemo et Anim,
51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Duma, Eshéân,52 Arab et Ruma et Esaan,
53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,58 Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.