Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 4


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Enfin, frères, nous vous le demandons et vous y engageons dans le Seigneur Jésus: vousavez reçu notre enseignement sur la manière de vivre qui plaît à Dieu, et déjà c'est ainsi que vous vivez; faites-ydes progrès encore.1 Per il resto, fratelli, vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù Cristo: come avete appreso da noi il modo di vivere e di piacere a Dio e come già vivete, così progredite sempre più.
2 Vous savez bien quelles prescriptions nous vous avons données de par le Seigneur Jésus.2 Voi sapete quali prescrizioni vi abbiamo dato nel Signore Gesù.
3 Et voici quelle est la volonté de Dieu: c'est votre sanctification; c'est que vous vousabsteniez d'impudicité,3 Questa infatti è la volontà di Dio: la vostra santificazione; che vi asteniate dall'impudicizia,
4 que chacun de vous sache user du corps qui lui appartient avec sainteté et respect,4 che ciascuno di voi sappia tenere il proprio corpo in santità e onore,
5 sans se laisser emporter par la passion comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;5 non abbandonandosi alle passioni come fanno i pagani che non conoscono Dio.
6 que personne en cette matière ne supplante ou ne dupe son frère. Le Seigneur tirevengeance de tout cela, nous vous l'avons déjà dit et attesté.6 Nessuno fuorvii e defraudi, in questa materia, il proprio fratello, poiché il Signore è vindice di ciò, come già vi abbiamo detto e testimoniato.
7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté mais à la sanctification.7 Dio infatti non ci ha chiamati all'impurità ma alla santità.
8 Dès lors, qui rejette cela, ce n'est pas un homme qu'il rejette, c'est Dieu, lui qui vous a faitle don de son Esprit Saint.8 Pertanto chi disprezza questi precetti non disprezza un uomo, ma Dio, che dona a voi il suo Santo Spirito.
9 Sur l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous écrive, car vous avezpersonnellement appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,9 Quanto all'amore fraterno non avete bisogno che ve ne scriviamo, perché voi stessi avete imparato da Dio ad amarvi scambievolmente,
10 et vous le faites bien envers tous les frères de la Macédoine entière. Mais nous vousengageons, frères, à faire encore des progrès10 e lo fate verso tutti i fratelli dell'intera Macedonia. Vi esortiamo, fratelli, a progredire maggiormente,
11 en mettant votre honneur à vivre calmes, à vous occuper chacun de vos affaires, àtravailler de vos mains, comme nous vous l'avons ordonné.11 a studiarvi di vivere tranquilli, ad attendere ai propri negozi, lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo raccomandato,
12 Ainsi vous mènerez une vie honorable au regard de ceux du dehors et vous n'aurezbesoin de personne.12 in modo che vi comportiate con onore di fronte a quelli di fuori e non abbiate bisogno di alcuno.
13 Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez ignorants au sujet des morts; il ne faut pasque vous vous désoliez comme les autres, qui n'ont pas d'espérance.13 Non vogliamo lasciarvi nell'ignoranza, o fratelli, riguardo a quelli che dormono, affinché voi non siate afflitti come gli altri che non hanno speranza.
14 Puisque nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, de même, ceux qui sesont endormis en Jésus, Dieu les emmènera avec lui.14 Se infatti crediamo che Gesù è morto ed è risuscitato, così Dio riunirà con lui anche quanti si sono addormentati in Gesù.
15 Voici en effet ce que nous avons à vous dire, sur la parole du Seigneur. Nous, lesvivants, nous qui serons encore là pour l'Avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui serontendormis.15 Questo infatti vi diciamo sulla parola del Signore: che noi, i viventi, i superstiti, non precederemo nella venuta del Signore quelli che si sono addormentati.
16 Car lui-même, le Seigneur, au signal donné par la voix de l'archange et la trompette deDieu, descendra du ciel, et les morts qui sont dans le Christ ressusciteront en premier lieu;16 Poiché il Signore stesso, al segnale dato dalla voce dell'arcangelo, dalla tromba di Dio, discenderà dal cielo e i morti che sono in Cristo risorgeranno per primi.
17 après quoi nous, les vivants, nous qui serons encore là, nous serons réunis à eux etemportés sur des nuées pour rencontrer le Seigneur dans les airs. Ainsi nous serons avec le Seigneur toujours.17 Quindi noi, i viventi, i superstiti, insieme con essi saremo rapiti sulle nubi per incontrare il Signore nell'aria. E così saremo sempre col Signore.
18 Réconfortez-vous donc les uns les autres de ces pensées.18 Pertanto consolatevi gli uni gli altri con queste parole.