1 Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en espritde douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté. | 1 Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes, los que están animados por el Espíritu, corríjanlo con dulzura. Piensa que también tú puedes ser tentado. |
2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la Loi du Christ. | 2 Ayúdense mutuamente a llevar las cargas, y así cumplirán la Ley de Cristo. |
3 Car si quelqu'un estime être quelque chose alors qu'il n'est rien, il se fait illusion. | 3 Si alguien se imagina ser algo, se engaña, porque en realidad no es nada. |
4 Que chacun examine sa propre conduite et alors il trouvera en soi seul et non dans les autresl'occasion de se glorifier; | 4 Que cada uno examine su propia conducta, y así podrá encontrar en sí mismo y no en los demás, un motivo de satisfacción. |
5 car tout homme devra porter sa charge personnelle. | 5 Porque cada uno tiene que llevar su propia carga. |
6 Que le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole. | 6 El que recibe la enseñanza de la Palabra, que haga participar de todos sus bienes al que lo instruye. |
7 Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte: | 7 No se engañen: nadie se burla de Dios. Se recoge lo que se siembra: |
8 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'espritla vie éternelle. | 8 el que siembra para satisfacer su carne, de la carne recogerá sólo la corrupción; y el que siembra según el Espíritu, del Espíritu recogerá la Vida eterna. |
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas. | 9 No nos cansemos de hacer el bien, porque la cosecha llegará a su tiempo si no desfallecemos. |
10 Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nosfrères dans la foi. | 10 Por lo tanto, mientras estamos a tiempo hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. |
11 Voyez quels gros caractères ma main trace à votre intention. | 11 ¿Ven estas letras grandes? ¡Les estoy escribiendo con mi propia mano! |
12 Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision,à seule fin d'éviter la persécution pour la croix du Christ. | 12 Los que quieren imponerles la circuncisión sólo buscan quedar bien exteriormente, y evitar ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo. |
13 Car ceux qui se font circoncire n'observent pas eux-mêmes la loi; ils veulent seulement que voussoyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. | 13 Porque tampoco aquellos que se hacen circuncidar observan la Ley; sólo pretenden que ustedes se circunciden para gloriarse de eso. |
14 Pour moi, que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui a faitdu monde un crucifié pour moi et de moi un crucifié pour le monde. | 14 Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. |
15 Car la circoncision n'est rien, ni l'incirconcision; il s'agit d'être une créature nouvelle. | 15 Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. |
16 Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu'à l'Israël de Dieu. | 16 Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios. |
17 Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis: je porte dans mon corps les marques de Jésus. | 17 Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. |
18 Frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen. | 18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén. |