Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 24


font
JERUSALEMDIODATI
1 Balaam vit alors que Yahvé trouvait bon de bénir Israël. Il n'alla pas comme les autres fois à larecherche de présages, mais il se tourna face au désert.1 Or Balaam, veggendo che piaceva al Signore di benedire Israele, non andò più, come l’altre volte, a incontrare augurii; e dirizzò la faccia verso il deserto.
2 Levant les yeux, Balaam vit Israël, établi par tribus; l'esprit de Dieu vint sur lui2 E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.
3 et il prononça son poème. Il dit: "Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme au regardpénétrant,3 Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor, Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
4 oracle de celui qui écoute les paroles de Dieu. Il voit ce que Shaddaï fait voir, il obtient laréponse divine et ses yeux s'ouvrent.4 Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.
5 Que tes tentes sont belles, Jacob! et tes demeures, Israël!5 Quanto son belli i tuoi padiglioni, o Giacobbe! E i tuoi tabernacoli, o Israele!
6 Comme des vallées qui s'étendent, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des aloès queYahvé a plantés, comme des cèdres auprès des eaux!6 Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.
7 Un héros grandit dans sa descendance, il domine sur des peuples nombreux. Son roi est plusgrand qu'Agag, sa royauté s'élève.7 Egli verserà dell’acqua delle sue secchie, E il suo seme sarà fra acque copiose, E il suo re sarà innalzato sopra Agag, E il suo regno sarà esaltato.
8 Dieu le fait sortir d'Egypte, il est pour lui comme des cornes de buffle. Il dévore le cadavre de sesadversaires, il leur brise les os.8 Iddio, che l’ha tratto fuor di Egitto, Gli sarà a guisa di forze di liocorno; Egli consumerà le genti che gli saranno nemiche, E triterà loro le ossa, e le trafiggerà con le sue saette.
9 Il s'est accroupi, il s'est couché, comme un lion, comme une lionne: qui le fera lever? Béni soitqui te bénit, et maudit qui te maudit!"9 Quando egli si sarà chinato, e si sarà posto a giacere come un leone, E come un gran leone, chi lo desterà? Coloro che ti benedicono saranno benedetti, E coloro che ti maledicono saranno maledetti
10 Balaq se mit en colère contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam: "Je t'avais mandépour maudire mes ennemis, et voilà que tu les bénis, et par trois fois!10 Allora l’ira di Balac si accese contro a Balaam; e, battendosi a palme, gli disse: Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti già tre volte.
11 Et maintenant déguerpis et va-t'en chez toi. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs. C'estYahvé qui t'en a privé."11 Ora dunque, fuggitene al tuo luogo; io avea detto che ti farei grande onore; ma ecco, il Signore ti ha divietato d’essere onorato.
12 Balaam répondit à Balaq: "N'avais-je pas dit déjà à tes messagers:12 E Balaam rispose a Balac: E io non aveva io detto a’ tuoi ambasciatori che tu mi mandasti:
13 Quand Balaq me donnerait plein sa maison d'argent et d'or, je ne pourrais transgresser l'ordre deYahvé et faire de moi-même ni bien ni mal; ce que Yahvé dira, c'est ce que je dirai?13 Avvegnachè Balac mi desse piena la sua casa d’argento, e d’oro, io non potrei trapassare il comandamento del Signore, per far cosa alcuna, buona o malvagia, di mio senno; ciò che il Signore mi avrà detto, quello dirò?
14 Maintenant que je pars chez les miens, viens, je vais t'aviser de ce que ce peuple fera à tonpeuple, dans l'avenir."14 Ora dunque, io me ne vo al mio popolo; vieni, io ti consiglierò; e ti dirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi tempi
15 Alors il prononça son poème. Il dit: "Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme auregard pénétrant,15 Allora egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor; Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:
16 oracle de celui qui écoute les paroles de Dieu, de celui qui sait la science du Très-Haut. Il voitce que Shaddaï fait voir, il obtient la réponse divine et ses yeux s'ouvrent.16 Così dice colui che ode le parole di Dio; E che intende la scienza dell’Altissimo; Che vede la visione dell’Onnipotente, Che cade a terra, e a cui gli occhi sono aperti:
17 Je le vois -- mais non pour maintenant, je l'aperçois -- mais non de près: Un astre issu de Jacobdevient chef, un sceptre se lève, issu d'Israël. Il frappe les tempes de Moab et le crâne de tous les fils de Seth.17 Io lo veggo, ma non al presente; Io lo scorgo, ma non di presso. Una stella procederà da Giacobbe, E uno scettro surgerà d’Israele, Il quale trafiggerà i principi di Moab, E distruggerà tutti i figliuoli del fondamento.
18 Edom devient un pays conquis; pays conquis, Séïr. Israël déploie sa puissance,18 Ed Edom sarà il conquisto, Seir sarà il conquisto de’ suoi nemici; E Israele farà prodezze.
19 Jacob domine sur ses ennemis et fait périr les rescapés d'Ar."19 E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
20 Balaam vit Amaleq, il prononça son poème. Il dit: "Amaleq: prémices des nations! Mais sapostérité périra pour toujours."20 Poi Balaam riguardò Amalec, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: Amalec è una primizia di Gentili, E il suo rimanente sarà ridotto a perdizione.
21 Puis il vit les Qénites, il prononça son poème. Il dit: "Ta demeure fut stable, Qayîn, et ton nidjuché sur le rocher.21 Poi riguardò il Cheneo, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: La tua stanza è forte, E tu hai posto il tuo nido nella rupe.
22 Mais le nid appartient à Béor; jusques à quand seras-tu captif d'Assur?"22 Ma pur Cain sarà disertato, Infino a tanto che Assur ti meni in cattività.
23 Puis il prononça son poème. Il dit: "Des peuples de la Mer se rassemblent au nord,23 Poi prese di nuovo a proferir la sua sentenza, e disse: Guai a chi viverà dopo che Iddio avrà innalzato colui!
24 des vaisseaux du côté de Kittim. Ils oppriment Assur, ils oppriment Ebèr, lui aussi périra pourtoujours."24 Poi appresso verranno navi dalla costa di Chittim, E affliggeranno Assur, e oppresseranno Eber; Ed essi ancora saranno ridotti a perdizione.
25 Puis Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balaq lui aussi passa son chemin.25 Poi Balaam si levò, e se ne andò, e ritornò al suo luogo; e Balac altresì andò a suo cammino