Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 47


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Il me ramena à l'entrée du Temple, et voici que de l'eau sortait de dessous le seuil du Temple, versl'orient, car le Temple était tourné vers l'orient. L'eau descendait de dessous le côté droit du Temple, au sud del'autel.1 Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2 Il me fit sortir par le porche septentrional et me fit faire le tour extérieur, jusqu'au porche extérieurqui regarde l'orient, et voici que l'eau coulait du côté droit.2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3 L'homme s'éloigna vers l'orient, avec le cordeau qu'il avait en main, et mesura mille coudées;alors il me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux chevilles.3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ancles.
4 Il en mesura encore mille et me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux genoux. Il enmesura encore mille et me fit traverser le cours d'eau: j'avais de l'eau jusqu'aux reins.4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5 Il en mesura encore mille, et c'était un torrent que je ne pus traverser, car l'eau avait grossi pourdevenir une eau profonde, un fleuve infranchissable.5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6 Alors il me dit: "As-tu vu, fils d'homme?" Il me conduisit puis me ramena au bord du torrent.6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7 Et lorsque je revins, voici qu'au bord du torrent il y avait une quantité d'arbres de chaque côté.7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8 Il me dit: "Cette eau s'en va vers le district oriental, elle descend dans la Araba et se dirige vers lamer; elle se déverse dans la mer en sorte que ses eaux deviennent saines.8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9 Partout où passera le torrent, tout être vivant qui y fourmille vivra. Le poisson sera très abondant,car là où cette eau pénètre, elle assainit, et la vie se développe partout où va le torrent.9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10 Sur le rivage, il y aura des pêcheurs. Depuis En-Gaddi jusqu'à En-Eglayim des filets seronttendus. Les poissons seront de même espèce que les poissons de la Grande mer, et très nombreux.10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11 Mais ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12 Au bord du torrent, sur chacune de ses rives, croîtront toutes sortes d'arbres fruitiers dont lefeuillage ne se flétrira pas et dont les fruits ne cesseront pas: ils produiront chaque mois des fruits nouveaux, carcette eau vient du sanctuaire. Les fruits seront une nourriture et les feuilles un remède."12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
13 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici le territoire que vous partagerez entre les douze tribusd'Israël, en donnant à Joseph deux parts.13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
14 Vous aurez tous équitablement votre part, car j'ai juré à vos pères de la leur donner et ce paysdoit vous échoir en héritage.14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
15 Voici la frontière du pays. Du côté du nord, depuis la Grande mer: la route de Hètlôn jusqu'àl'Entrée de Hamat, Cedad,15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
16 Bérota, Sibrayim qui est entre le territoire de Damas et celui de Hamat, Haçer-ha-Tikôn vers leterritoire du Haurân;16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazar-hatticon, which is by the coast of Hauran.
17 la frontière s'étendra depuis la mer jusqu'à Haçar-Enân, ayant au nord le territoire de Damas et leterritoire de Hamat. C'est la limite septentrionale.17 And the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
18 Du côté de l'est, entre le Haurân et Damas, entre Galaad et le pays d'Israël, le Jourdain servira defrontière jusqu'à la mer orientale vers Tamar. C'est la limite orientale.18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
19 Du côté du midi, vers le sud, depuis Tamar jusqu'aux eaux de Meriba de Qadesh, vers le Torrentjusqu'à la Grande mer. C'est la limite méridionale.19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
20 Et du côté de l'ouest: la Grande mer servira de frontière jusqu'en face de l'Entrée de Hamat. C'estla limite occidentale.20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
21 Vous partagerez ce pays entre vous, entre les tribus d'Israël.21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22 Vous vous le partagerez en héritage, pour vous et pour les étrangers qui séjournent au milieu devous et qui ont engendré des enfants parmi vous, car vous les traiterez comme le citoyen israélite. Avec vous ilstireront au sort l'héritage, au milieu des tribus d'Israël.22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23 Dans la tribu où il habite, c'est là que vous donnerez à l'étranger son héritage, oracle du SeigneurYahvé.23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.