Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lévitique 21


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé dit à Moïse: Parle aux prêtres, enfants d'Aaron; tu leur diras: Aucun d'eux ne se rendraimpur près du cadavre de l'un des siens,1 Disse Iddio a Moisè: parla alli sacerdoti figliuoli d'Aaron, e dirai loro, che non si maculi lo sacerdote della morte de' suoi cittadini (cioè togandogli, lavandoli, piangendo, e altre simili cose che si sogliono fare),
2 sinon pour sa parenté la plus proche: mère, père, fils, fille, frère.2 se non fosse suo parente, siccome fosse lo padre e la madre, e lo figliuolo e figliuola e fratello,
3 Pour sa soeur vierge qui reste sa proche parente puisqu'elle n'a pas appartenu à un homme, ilpourra se rendre impur;3 e sorella vergine, la quale non sia maritata.
4 pour une femme mariée parmi les siens, il ne se rendra pas impur: il se profanerait.4 Neanco si maculi sopra il principe del popolo suo.
5 Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas le bord de la barbe et ne se ferontpas d'incisions sur le corps.5 Non si radino lo capo nè la barba, nè in le loro carni faccino incisura.
6 Ils seront consacrés à leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu: ce sont eux en effetqui apportent les mets de Yahvé, nourriture de leur Dieu, et ils doivent être en état de sainteté.6 E saranno santi allo Iddio loro; e non be stemmieranno il nome suo. Lo incenso e il pane offerranno allo Iddio loro; e però saranno santi.
7 Ils ne prendront pas pour épouse une femme prostituée et profanée, ni une femme que son mari achassée, car le prêtre est consacré à son Dieu.7 Femina meretrice non meneranno per moglie, nè quella che sarà cacciata dal suo marito; perciò ch' egli è consecrato al suo Iddio,
8 Tu le traiteras comme un être saint car il offre la nourriture de ton Dieu. Il sera pour toi un êtresaint car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.8 e offerisce lo sacrificio. Sia dunque santo; perchè io sono santo Signore, lo quale vi santifico.
9 Si la fille d'un homme qui est prêtre se profane en se prostituant, elle profane son père et doit êtrebrûlée au feu.9 E se la figliuola del sacerdote (vergine) sarà trovata violata, e avrà deturpato il nome del padre suo, sia arsa al fuoco.
10 Quant au prêtre qui a la prééminence sur ses frères, lui sur la tête duquel est versée l'huiled'onction et qui reçoit l'investiture en revêtant les habits sacrés, il ne déliera pas ses cheveux, il ne déchirera passes vêtements,10 Lo pontefice, cioè lo sacerdote grande infra' suoi fratelli, al quale è istato unto il capo, e le mani sue sono istate consecrate, e vestito delle (sue) veste sante, lo capo suo non si discoprirà, e le vestimenta non isquarcerà.
11 il ne viendra près du cadavre d'aucun mort et ne se rendra impur ni pour son père ni pour samère.11 E ad ogni morto non entrerà per alcuno modo; e sopra la morte dello padre e della madre non si contamini.
12 Il ne sortira pas du lieu saint, de manière à ne pas profaner le sanctuaire de son Dieu, car ilporte sur lui-même la consécration de l'huile d'onction de son Dieu. Je suis Yahvé.12 Nè uscirà de' luoghi santi, acciò che [non] maculi lo santuario del Signore, perchè dell' olio santo sì è unto. E io sono Iddio.
13 Il prendra pour épouse une femme encore vierge.13 E la moglie sua sarà vergine, quando la piglierà.
14 La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses;c'est seulement une vierge d'entre les siens qu'il prendra pour épouse:14 E non pigli vedova, nè cacciata dal suo marito, nè meretrice, nè bagascia; ma sia pul cella del popolo suo.
15 il ne profanera point sa descendance, car c'est moi, Yahvé, qui l'ai sanctifiée.15 E non mesedi la stirpe del suo parentado col vulgo della gente sua; perciò ch' io sono il Signore, che lo santifico.
16 Yahvé parla à Moïse et dit:16 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
17 Parle à Aaron et dis-lui: Nul de tes descendants, à quelque génération que ce soit, nes'approchera pour offrir l'aliment de son Dieu s'il a une infirmité.17 Parla ad Aaron: l'uomo del parentado tuo per le famiglie sue, ch' avrà macula, non offerirà a Dio sacrificio,
18 Car aucun homme ne doit s'approcher s'il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux,un homme défiguré ou déformé,18 nè anderà al suo ministerio. Se (della schiatta d'Aaron) nascerà cieco e zoppo, ovver di piccolo o grande o torto naso,
19 un homme dont le pied ou le bras soit fracturé,19 ovver di mano o di piede rotto;
20 un bossu, un rachitique, un homme atteint d'ophtalmie, de dartre ou de plaies purulentes, ou uneunuque.20 se gobbo, se cogli occhi lacrimosi, se losco, se scabie continua, se scabie sicca averà nel corpo, ovvero rotto sarà dalle parti di sotto;
21 Nul des descendants d'Aaron, le prêtre, ne pourra s'approcher pour offrir les mets de Yahvé s'ila une infirmité; il a une infirmité, il ne s'approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu.21 ogni uomo il quale avrà macula notabile della progenie di Aaron sacerdote, non anderà a fare sacrificio a Dio, nè li pani al suo Iddio (all'altare).
22 Il pourra manger des aliments de son Dieu, choses très saintes et choses saintes,22 Voglio che si nutrichi della offerta che si farà nel santuario;
23 mais il ne viendra pas auprès du rideau et ne s'approchera pas de l'autel; il a une infirmité et nedoit pas profaner mes objets sacrés, car c'est moi, Yahvé, qui les ai sanctifiés.23 sì che non entri dentro del velo del templo, (non entri nel tabernacolo), nè non vada all'altare; perciò che hae macula, e non debbe lo santuario mio maculare. E io sono Iddio, che vi santifico.
24 Et Moïse le dit à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.24 Parloe Moisè ad Aaron e ai figliuoli, e a tutto il popolo d'Israel, tutte queste cose che Dio gli comando.