1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." | 1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte. |
2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. | 2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo. |
3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. | 3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae. |
4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. | 4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore. |
5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. | 5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato, |
6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. | 6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati. |
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. | 7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori. |
8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. | 8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì. |
9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). | 9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te. |
10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. | 10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta. |
11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. | 11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua. |
12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. | 12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia. |
13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. | 13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta. |
14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. | 14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso. |
15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. | 15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione. |
| 16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso. |
| 17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania. |
| 18 Al picciolo e al grande insiememente loda. |