Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche.1 the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima.2 And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu.3 He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal?4 Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut.5 In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche,6 For he called upoI
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance,7 So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder,8 For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu,9 In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob.10 With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie.11 And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer.12 And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa.13 The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses.14 After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre;15 Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes.16 And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes.17 And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil.18 The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail,19 And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe,20 Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina.21 And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions.22 Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi.23 That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion,24 But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent.25 Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.
26 And Solomon had an end with his fathers.
27 And he left behind him of his seed, the folly of the nation,
28 Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:
29 And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.
30 They removed them far away from their land.
31 And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sine.