Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite.1 Dio creò l' uomo di terra, e fecelo secondo la imagine sua.
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre.2 E poi convertì colui in quella medesima, ? secondo sè vestie colui di virtude.
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés.3 Numero di dì e tempo diede a lui, e diedeli potestade di quelle cose che sono sopra la terra.
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux.4 Pose paura di lui sopra ogni carne, e signoreggioe le bestie e li uccelli.
5 E creoe di lui adiutorio simile a lui; e diede loro consiglio e lingua e occhi e orecchie e cuore da pensare; e riempilli di disciplina e d' intelletto.
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser.6 Cred in loro scienza di spirito, ed empiè di senno il cuore loro, e mostrò loro il bene e il male.
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal.7 Pose l'occhio suo sopra i cuori loro, a mostrare loro la maraviglia delle sue opere,
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres.8 sì ch' egli lodino il nome della santificazione, e gloriinsi nelle maraviglie di colui, a ciò ch' egli narrino le maraviglie [delle opere] di colui.
9 Aggiunse loro disciplina, e diede loro per ereditade la legge di vita.
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres.10 Fece con loro eterno testamento, e mostrò loro giustizia e li giudicii suoi.
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie:11 E l'occhio loro vidde le maraviglie dell' onore di colui, e le orecchie loro udirono lo onore della voce; e disse loro: guardatevi da ogni malvagio.
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements;12 E comandò a loro e a ciascuno del prossimo suo.
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix.13 Le vie loro sono sempre dinanzi da lui; non sono nascose dalli occhi suoi.
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain.14 In ciascuna gente constituì rettore.
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards.15 E la parte di Dio di fatto è manifestata.
16 E tutte le opere di coloro, sì come il sole, nel conspetto di Dio; e l'occhio suo, sanza intramettere tempo, ragguardante nelle vie di coloro.
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur.17 Non sono ascosi li testamenti per la iniquità di loro; e tutte le loro iniquitadi nel conspetto di Dio sono.
18 La limosina, sì come sacchetto, con lui; e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio.
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite.19 E poi risurgerae, e meriterae loro merito, a ciascuno nel capo loro, e manderalli nelle parti di sotto della terra.
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Ma a coloro che si pentiranno diede via di giustizia, e confermoe a sostenere gli stanchi, e diede loro la parte della veritade.
21 Ritorna a Dio, e lascia li peccati tuoi.
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil.22 Piega dinanzi dalla faccia di Dio, e scema le cagioni delle offensioni.
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense.23 Ritorna a Dio, e ritorna addietro dalla ingiustizia tua, e odia molto la maledizione.
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance.24 Conosci le giustizie e li giudicii di Dio, e sta nella parte della proposizione e orazione dello altissimo Iddio.
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser.25 Va nelle parti del secolo tuo colli vivi, e con coloro che si confessano a Dio.
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité.26 Non dimorare nello errore delli malvagi; anzi la morte. come se nulla perisce.
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire?27 Confessera'ti vivente, vivo e sano ti confesserai, e loderai Iddio, e ti glorierai nelle misericordie sue.
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur.28 Come è grande la misericordia di Dio, e la perdonanza sua a coloro che si convertono a lui!
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui!29 Non possono essere nelli uomini tutte le cose; però che il figliuolo dell' uomo non è immortale, e piacque loro vanitade della malizia.
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel.30 Che cosa è più chiara del sole? e questo verrae meno. O qual cosa è più malvagia, che quella che pensoe la carne e il sangue? e questo fia castigato.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice.31 Elli guarda la virtude dell' altezza del cielo; e tutti gli uomini sono terra e cenere.