1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 Il Signore ha creato l'uomo dalla terra, e ad essa lo fa di nuovo tornare. |
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 Gli ha concesso giorni contati e tempo definito, dandogli potere su quanto essa contiene. |
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 Li ha rivestiti di forza come se stesso, li ha fatti secondo la sua immagine. |
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 Ha posto il timore di lui su ogni carne, perché egli dominasse le bestie e i volatili. |
| 5 Il consiglio, la lingua, gli occhi, gli orecchi e il cuore diede loro per ragionare. |
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 Li riempì con giudizio e intelligenza, e mostrò loro il bene e il male. |
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 Pose nei loro cuori il suo timore per mostrare la grandezza delle sue opere. |
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 Loderanno il suo santo nome, per narrare i portenti delle sue opere. |
| 9 Ha dato loro l'intelligenza, li ha dotati con la legge della vita. |
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 Stabilì con loro un'alleanza eterna e mostrò loro i suoi giudizi. |
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 I loro occhi videro lo splendore della sua gloria, il loro orecchio udì la meraviglia della sua voce. |
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 E disse loro: "Guardatevi da ogni ingiustizia"; e ordinò che ciascuno si curasse del prossimo. |
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 Le loro vie son sempre davanti a lui, non sono nascoste ai suoi occhi. |
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 Stabilì per ogni popolo un reggitore, ma Israele è la porzione del Signore. |
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 Tutte le loro opere sono come il sole davanti a lui, i suoi occhi sono sempre sulle loro vie. |
| 16 Le loro ingiustizie non gli sono nascoste e tutti i loro peccati sono davanti al Signore. |
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 Per lui è come un sigillo l'elemosina dell'uomo, custodisce come pupilla il bene fatto dall'uomo. |
| 18 Dopo sorgerà per ricompensarli, renderà loro il premio sul capo. |
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 Nondimeno ai pentiti lascia aperta la via e agli esitanti dà la forza della costanza. |
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Ritorna al Signore, stàccati dal peccato, prega in sua presenza, riduci gli ostacoli. |
| 21 Volgiti all'Altissimo, desisti dall'ingiustizia: odia profondamente ciò ch'egli detesta. |
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 Chi loderà l'Altissimo negl'inferi invece dei vivi che gli rendono grazie? |
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Per il morto -- egli è come inesistente -- cessa la lode; chi è vivo e sano loda il Signore. |
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 Come è grande la misericordia del Signore e il suo perdono per quanti tornano a lui! |
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 Non può esserci tutto negli uomini, perché un figlio d'uomo non è immortale. |
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 Cosa è più luminoso del sole? Anch'esso si oscura! Così l'uomo di carne e sangue concepisce il male. |
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 Dio passa in rassegna gli astri nel più alto dei cieli, mentre gli uomini tutti son polvere e terra. |