1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte. |