Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.