Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte.