Livre des Psaumes 75
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. "Ne détruis pas."Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Псалом. Асафа. Пісня. |
| 2 A toi nous rendons grâce, ô Dieu, nous rendons grâce, en invoquant ton nom, en racontant tesmerveilles. | 2 Ми дякуємо тобі, Боже, дякуємо; взиваємо твоє ім’я, про чуда твої оповідаєм. |
| 3 "Au moment que j'aurai décidé, je ferai, moi, droite justice; | 3 «Як виберу призначену годину, я сам судитиму по правді! |
| 4 la terre s'effondre et tous ses habitants; j'ai fixé, moi, ses colonnes. | 4 Коли земля й усі її мешканці захитались, я утвердив її стовпи». |
| 5 "J'ai dit aux arrogants: Pas d'arrogance! aux impies: Ne levez pas le front, | 5 Я кажу зухвалим: «Киньте зухвалість!» І грішникам: «Не піднімайте рога!» |
| 6 ne levez pas si haut votre front, ne parlez pas en raidissant l'échine." | 6 Не піднімайте вгору вашого рога, не говоріть, задерши голову, нахабно! |
| 7 Car ce n'est plus du levant au couchant, ce n'est plus au désert des montagnes | 7 Бо ні зі сходу, ні з заходу, ні з пустині, ані з гір, — |
| 8 qu'en vérité, Dieu le juge, abaisse l'un ou élève l'autre: | 8 але Бог судить: того принижує, а того підвищує. |
| 9 Yahvé a en main une coupe, et c'est de vin fermenté qu'est rempli le breuvage; il en versera, ils ensuceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre. | 9 Бо чаша в руці Господній, що вином шумує, — повна заправленого. Він наливає в неї; аж до самої гущі будуть усі землі нечестиві жлуктати, пити. |
| 10 Et moi, j'annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob; | 10 Я ж буду радуватися повіки, буду псалми співати Богові Якова. |
| 11 je briserai la vigueur des impies; et la vigueur du juste se dressera. | 11 Усі роги беззаконних позбиваю, а роги праведника піднесуться вгору. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ