SCRUTATIO

Saturday, 2 August 2025 - Sant'Alfonso Maria de' Liguori ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 In te mi rifugio, o Signore, ch'io non sia confuso in eterno!
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 Scampami nella tua giustizia e liberami, tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 Sii per me una rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. Sì, mia rupe e mia rocca tu sei!
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 Mio Dio, salvami dalla mano dell'empio, dal potere del nemico e dell'oppressore.
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 Poiché tu sei, o Signore, la mia speranza, la mia fiducia, o Signore, sin dalla mia giovinezza.
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 Su di te mi sono appoggiato fin dal grembo materno; dal seno di mia madre tu sei stato il mio sostegno; per te continua è stata la mia lode.
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 Quale spettacolo io sono apparso a molti, ma tu sei il mio rifugio sicuro.
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 Si riempie la mia bocca della tua lode, tutto il giorno, della tua gloria.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, quando vien meno il mio vigore non mi abbandonare.
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 Infatti hanno detto di me i miei nemici, quelli che mi spiano hanno concluso insieme:
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 "Dio l'ha abbandonato; perseguitatelo, prendetelo, poiché non vi sarà chi lo liberi".
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 O Dio, non ti allontanare da me; mio Dio, affréttati in mio soccorso.
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 Siano confusi, annientati quelli che accusano l'anima mia. Siano coperti di obbrobrio e d'ignominia quelli che cercano la mia sventura.
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 Ma io continuerò a sperare, intensificando in ogni maniera la mia lode per te.
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 La mia bocca narrerà la tua giustizia, tutto il giorno, la tua salvezza, anche se incalcolabile per me.
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 Verrò con le magnificenze del Signore; o Signore, farò memoria della tua giustizia, di quella sola.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 O Dio, tu mi hai reso saggio fin dalla mia giovinezza e sino ad ora annunzio le tue meraviglie.
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 Ora, nella canuta vecchiaia, o Dio, non mi abbandonare, fino a che io annunzi la potenza del tuo braccio ad ogni generazione che verrà,
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 e la tua giustizia, o Dio, fino alle stelle. Per le grandi cose che hai fatto chi è come te, o Dio?
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 Poiché molte sventure angosciose mi hai fatto sperimentare, di nuovo mi darai vita e dagli abissi della terra di nuovo mi farai risalire.
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
21 Rendi più grande la tua magnificenza e di nuovo confortami.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
22 E io ti renderò grazie con l'arpa, per la tua fedeltà, o Dio, canterò a te sulla cetra, o Santo d'Israele.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
23 Grideranno di gioia le mie labbra cantando a te con la mia anima da te riscattata.
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!
24 Anche la mia lingua ogni giorno mormorerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia sventura.