SCRUTATIO

Monday, 3 November 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Psaume de David. Pour commémorer.
1 Psalm Dawidowy. Dla wspomnienia.
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
2 Nie karć mnie, Panie, w Twoim gniewie i nie karz mnie w Twej zapalczywości!
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
3 Utkwiły bowiem we mnie Twoje strzały i ręka Twoja zaciążyła nade mną.
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
4 Nie ma w mym ciele nic zdrowego na skutek Twego zagniewania, nic nietkniętego w mych kościach na skutek mego grzechu.
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
5 Bo winy moje przerosły moją głowę, gniotą mnie jak ciężkie brzemię.
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
6 Cuchną, ropieją me rany na skutek mego szaleństwa.
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
7 Jestem zgnębiony, nad miarę pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
8 Bo ogień trawi moje lędźwie i w moim ciele nie ma nic zdrowego.
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
9 Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce.
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
10 Przed Tobą, Panie, wszelkie me pragnienie i moje wzdychanie nie jest przed Tobą ukryte.
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
11 Serce się me we mnie trzepoce: moc mnie opuściła, zawodzi nawet światło moich oczu.
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
12 Przyjaciele moi i sąsiedzi stronią od mojej choroby i moi bliscy stoją z daleka.
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
13 Ci, którzy czyhają na moje życie, zastawiają sidła, ci, którzy źle mi życzą, mówią przewrotnie i przez cały dzień obmyślają podstępy.
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
14 A ja nie słyszę - jak głuchy; i jestem jak niemy, co ust nie otwiera.
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
15 I stałem się jak człowiek, co nie słyszy; i nie ma w ustach odpowiedzi.
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Bo Tobie ufam, o Panie! Ty odpowiesz, Panie, Boże mój!
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
17 Mówię bowiem: Niech się ze mnie nie cieszą; gdy moja noga się chwieje, niech się nie wynoszą nade mnie!
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
18 Bo jestem bardzo bliski upadku i ból mój jest zawsze przede mną.
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
19 Ja przecież wyznaję moją winę i trwożę się moim grzechem.
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
20 Lecz silni są ci, co bez powodu mi się sprzeciwiają, i liczni, którzy oszczerczo mnie nienawidzą.
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
21 Ci, którzy złem odpłacają za dobro, za to mi grożą, że idę za dobrem.
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
22 Nie opuszczaj mnie, Panie, mój Boże, nie bądź daleko ode mnie!
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!
23 Spiesz mi na pomoc, Zbawienie moje - o Panie!