Livre des Psaumes 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 De David. Poème. Heureux qui est absous de son péché, acquitté de sa faute! | 1 (31-1) ^^Псалом Давида. Учение.^^ Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты! |
| 2 Heureux l'homme à qui Yahvé ne compte pas son tort, et dont l'esprit est sans fraude! | 2 (31-2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства! |
| 3 Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; | 3 (31-3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего, |
| 4 la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. | 4 (31-4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. |
| 5 Ma faute, je te l'ai fait connaître, je n'ai point caché mon tort; j'ai dit: J'irai à Yahvé. Confesser monpéché. Et toi, tu as absous mon tort, pardonné ma faute. | 5 (31-5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: 'исповедаю Господу преступления мои', и Ты снял с меня вину греха моего. |
| 6 Aussi chacun des tiens te prie à l'heure de l'angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux,elles ne peuvent l'atteindre. | 6 (31-6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. |
| 7 Tu es pour moi un refuge, de l'angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m'entoures. | 7 (31-7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. |
| 8 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. | 8 (31-8) 'Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. |
| 9 Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein: qu'on s'avance pourle dompter, rien à faire pour qu'il s'approche de toi! | 9 (31-9) 'Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе'. |
| 10 Nombreux sont les tourments pour l'impie; qui se fie en Yahvé, la grâce l'entoure. | 10 (31-10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. |
| 11 Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. | 11 (31-11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ