Livre des Psaumes 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. | 1 Salmo. Inno per la dedicazione del tempio. Di Davide. |
2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis. | 2 Ti voglio esaltare, o Signore, poiché mi hai tratto in alto, e non hai permesso ai miei nemici di rallegrarsi di me. |
3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri. | 3 Signore mio Dio, ho gridato a te e mi hai guarito; |
4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse. | 4 Signore, dagli inferi hai fatto risalire l'anima mia, mi hai ridato la vita e non m'hai lasciato con quanti discendono nella fossa. |
5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté. | 5 Cantate al Signore, o suoi devoti; celebrate il suo santo memoriale, |
6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. | 6 poiché un momento dura la sua ira, ma per tutta la vita il suo favore. Se alla sera alberga il pianto, al mattino sopraggiunge la gioia. |
7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! " | 7 Io avevo detto nella mia prosperità: "Non vacillerò in eterno". |
8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé. | 8 O Signore, nel tuo favore mi sembrava che mi avessi reso più stabile delle montagne possenti. Poi nascondesti il tuo volto e io caddi nello sgomento. |
9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié: | 9 A te, Signore, gridavo, dal mio Signore imploravo pietà: "Che guadagno hai tu nel mio sangue, se nella fossa io discendo? |
10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité? | 10 Forse ti celebra la polvere, annunzia forse la tua fedeltà? |
11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours! | 11 Ascolta, Signore, e fammi grazia; sii tu, Signore, il mio difensore". |
12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse; | 12 Allora mutasti in gioia il mio lutto, sciogliesti il mio sacco e mi cingesti di letizia. |
13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais. | 13 Per questo a te canterà il mio spirito e non cesserà. Signore mio Dio, per sempre vorrò celebrarti. |