Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, | 1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni. |
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: | 2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo: |
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | 3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto; |
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | 4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre; |
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " | 5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe. |
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! | 6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar. |
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | 7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi. |
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. | 8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo. |
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | 9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi. |
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. | 10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta |
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. | 11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre. |
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | 12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono. |
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: | 13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo: |
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato. |
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | 15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri. |
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | 16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia. |
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; | 17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto. |
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | 18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui |