Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |